— Он здесь. Он — это я.
— Нет, но я же слышала голос Рика.
— Я и есть Рик.
Скрипучий голос старика превратился в приятный баритон молодого мужчины.
— Алекс Бройер всегда был Риком. Это я, настоящий я. Я должен был сделать это. Пожалуйста, попытайся это понять.
Она ошеломленно смотрела на Рика-Алекса…
Рик аккуратно сложил парик, фальшивую бороду, а также одежду Алекса Бройера в сумку и повернулся к молча наблюдавшей за этой сценой Джилли.
— Значит, они будут искать не Рика Данна, а Алекса Бройера.
— Да.
— Но они никогда не найдут его, потому что Алекса Бройера никогда не существовало в природе, — продолжила она.
— Нет, почему же? Очень даже существовал, и, надеюсь, прекрасно существует и поныне. Алекс Бройер — и прекрасный старик. Мы много говорили с ним. Он научил меня работать с камнями.
— И ты позволишь им арестовать его?
— Ничего подобного. Когда они проверят его, они убедятся в том, что Алекс Бройер не покидал Амстердама.
— Тогда они будут искать Рика Данна…
— А я уже буду на самолете, — невозмутимо ответил он.
Джилли опустила глаза.
— Поздравляю, — тихо сказала она. — Ты всех одурачил, в том числе и меня.
— Ты должна понять, — принялся оправдываться он, — с самого начала я решил стать Алексом, чтобы похитить бриллиант. К тому же, мне было ужасно интересно наблюдать за отношениями с этим стариком. Конечно, я частично играл роль Алекса, но другая часть — это был настоящий я. Пойми меня, Джилли — я действительно люблю тебя.
Она покачала головой.
— Ничего не изменилось.
— Но ты же хотела, чтобы Алекс был на тридцать лет моложе. Так и произошло. Джилли…
— Нет-нет.
— Поедем со мной.
Он попытался обнять ее.
— Нет, у нас с тобой ничего не получится, — возразила она. — У тебя может быть лицо Алекса, но в душе ты вор.
Он молча отвернулся и стал собираться. Джилли безучастно смотрела на то, как он уходит. На прощание Рик оглянулся, затем решительно вышел за дверь.
Глава 9
Местами уже проржавевший насквозь автомобиль Клиффа остановился у аэровокзала. Варенхорст вышел из машины и, на прощание поцеловав дверцу, направился к двери.
С Риком они встретились в вокзальном туалете. Оставшись вдвоем, Клифф вытащил из брюк два новехоньких паспорта.
— Рик, посмотри. Джеймс Эммери Фокс и Тревор Сэмюэл Уильямс. Отлично! Я всегда болел за «Ред Сокс»! — сказал он, кривляясь. — Надеюсь, в Таиланде с бейсболом все в порядке?
— А я всегда болел за «Буйволов»! — раздался позади него знакомый голос.
Это был инспектор Грабитель. Клифф едва не задохнулся от изумления. Лишь спустя несколько мгновений, обретя дар речи, Варенхорст полузадушенным голосом произнес:
— Это же он…
Грабитель ухмыльнулся.
— Он меня вспомнил. Я польщен, мистер Варенхорст. Руки вверх, Данн!
— Ну, вот, вот! — застонал Клифф. — Началось!
Он закатил глаза к небу, не заметив, что Рик и Грабитель хлопнули друг друга по ладоням и расхохотались.
— Что за черт? Что происходит? — пробормотал ничего не понимающий Клифф.
— Да перестань ты! — воскликнул Рик. — Как, по-твоему, мы могли бы похитить этот бриллиант? Конечно, без помощника не обошлось.
— Нет! Нет! — недоуменно произнес Клифф. — Ты, что — веришь этой жирной свинье?
Инспектор положил руку на плечо Клиффа, но тот брезгливо отстранился.
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — пытался шутить Грабитель. — Ну-ка, покажи его, Рик!
Данн достал из наружного кармана рубашки завёрнутый в платок камень.
— Ты бы видел, какая там была сцена! — со смехом сказал инспектор. — Я этому металлическому болвану все его права прочитал! Ну, ладно, — он развернул платок и присвистнул от восторга. — Вот это да!
— Осторожнее, там трещина, — сказал Рик.
— Так это тот самый, настоящий?
— Именно, самый что ни на есть настоящий, — подтвердил Рик.
— Тяжелый… Интересно, ребята, сколько нам за него в Париже дадут?
— Я думаю — миллионов двадцать, — серьезно сказал Данн.
— Как в Париже? — возмущенно воскликнул Клифф. — Мы же едем в Таиланд! Рик, ты сказал, что мы поделим его на двоих!
— Ладно, ладно, успокойся, — сказал полицейский. — Десять миллионов мне, десять — вам.
— Как — десять? — едва не задохнулся от возмущения Клифф. — Ты дал ему половину?
Рик пожал плечами.
— С ним было довольно трудно договориться.
Инспектор, ухмыляясь, повернулся к Клиффу.
— Интересно, а как бы они согласились открыть этот стеклянный ящик, если бы не я?
— А почему ты мне ничего не сказал? — воскликнул Клифф, обращаясь к Рику.
— А ты бы согласился? — грубовато ответил тот.
Клифф промолчал.
— Вот тебе и твой ответ, — прокомментировал Рик.
Инспектор спрятал камень в карман.
— Давай бриллиант, — сказал Данн.
— Думаю, что не дам.
Вместо камня из кармана пальто инспектор достал револьвер. Клифф покачал головой.
— Я так и знал…
Из другого кармана полицейский достал наручники и бросил их Данну.
— Ты это раньше видел? Ну, так давай — одевай на руку и вот сюда, к трубе. Хороший мальчик, — похвалил он Рика, когда тот выполнил его команду.
Затем Грабитель подошел к Клиффу и положил ему на плечо свою тяжелую руку.
— Я рад, что ты меня не забыл. Как твоя печень?