Читаем Изгнание из Эдема. Книга 1 полностью

Он подошел к стеклянному шкафу, в котором был выставлен бриллиант Картера, и с любовью посмотрел на него.

— …Но этот камень…

По магазину расхаживали полицейские. Инспектор Грабитель стоял в углу торгового зала, отдавая последние распоряжения подчиненным.

— Эй, Литтлфилд! Поди-ка сюда!

Охранник с готовностью подскочил к инспектору.

— Слушаю вас, сэр!

— Ты знаешь, что тебе нужно делать? Будешь ходить по магазину, как обычно, и делать вид, что ничего не происходит. Все ясно?

— Так точно, сэр!

— Ступай.

Литтлфилд, окрыленный таким вниманием, со рвением бросился выполнять свои служебные обязанности.

— Эй, Грин! — довольно бесцеремонно обратился Грабитель к руководителю отдела охраны магазина. — Подойдите сюда!

Она без особого энтузиазма подчинилась.

— Как только Литтлфилд покинет эту комнату, вы выключите всю сигнализацию, а я и мои люди проникнем внутрь.

Он неожиданно положил руку на плечо миссис Грин, которая с возмущением посмотрела на инспектора, но ничего не сказала. Грабитель сделал вид, что не произошло ничего особенного, и прошелся по торговому залу.


На улице властвовали Честон и Матришиани. Вокруг них собралась толпа патрульных полицейских.

— Эй, ребята, — обратился к ним Матришиани, — сейчас начинаем операцию. Вы выключите рации и будете наблюдать за тем, что происходит. Запомните, что у нас очень серьезная работа. Вы смотрите только на меня и действуете только по моему сигналу.

В самом магазине царила суета.

— Эй, слушайте меня все! — закричал Грабитель. — Как только Данн возьмет бриллиант в руки, тогда мы начинаем действовать.

Но тут в дело вмешался Бройер. В магазине раздался его резкий скрипучий голос.

— Что, что? — возмущенно произнес он. — Вы позволите этому вору дотронуться до бриллианта? Это невозможно!

Он стал нервно расхаживать взад-вперед перед инспектором. Тот снисходительно посмотрел на старика.

— Но если он не возьмет бриллиант в руки, я не смогу его арестовать. То есть я смогу его арестовать за незаконное вторжение на чужую территорию, но я не смогу арестовать его за кражу бриллианта.

Старик продолжал возмущаться:

— Послушайте, кто это такой? Уберите его отсюда, — обратился он к владельцу магазина. — Не позвольте осуществиться воровству, хватайте его сразу же.

Инспектор брезгливо поморщился.

— Честон, уведите отсюда этого старика.

Когда Честон остановился за спиной Бройера, тот с возмущением посмотрел на полицейского и сказал:

— Уберите свои траханые руки!

Инспектор, который не ожидал подобной прыти от этого немощного старикашки, засмеялся.

Бройер снова обратился к Голдену:

— Послушайте меня, мистер Голден. Между прочим, там по центру бриллианта идет очень опасная трещина. Только я могу умело обращаться с ним.

Голден попытался что-то сказать Грабителю.

— Послушайте, инспектор…

— Голден! — грубо прервал его полицейский. — У меня нет времени для этого дерьма!

— Вы, что — хотите, чтобы этот бесценный камень был потерян? — возмущенно заявил Бройер. — Ничего у вас не выйдет!

Почувствовав беспокойство, Голден стал нервно тереть руками виски.

— Инспектор, у меня есть копия. Давайте заменим бриллиант…

— Нет, нет, нет! — решительно замахал руками инспектор. — Я не могу позволить Данну украсть какой-то кусок дерьма, какую-то сраную копию.

Испугавшийся за свои пятьдесят миллионов долларов мистер Голден возмущенно возразил:

— Но эта копия, этот, как вы выражаетесь, сраный кусок дерьма, стоит восемь тысяч долларов. Как вы думаете, похищение вещи, стоимостью восемь тысяч долларов может считаться кражей? Это, по-вашему, достаточно серьезное преступление?

Инспектор понял, что сопротивляться бесполезно. В Голдене заговорили чувства собственника.

Грабитель опустил глаза и обреченно сказал:

— Да.

— Хорошо, — облегченно сказал Голден и отправился в подсобное помещение за копией.

— Очень хорошо, — добавил Бройер и пошел следом за ним.

Инспектор Грабитель разочарованно махнул рукой и отвернулся.

Бройер достал из витрины бриллиант, в другую руку взял копию, которую принес Голден.

Тем временем инспектор отдавал последние распоряжения:

— Гроувз, вы все поняли? Так, ребята, все по местам. Мы начинаем.

Полицейские разбежались в разные стороны. Голден снова взял копию бриллианта Картера и повертел ее перед глазами, руки его дрожали.

— Боже мой, — едва слышно сказал он. — Я даже не знаю, что с ней делать. И куда деть бриллиант.

— Послушайте меня, мистер Голден, — успокоил его старик. — Мой дядя, Абрахам Ашкенази, взял колониальный бриллиант из рук самого короля Англии и повез его в Амстердам в своем кармане… Это было бы для меня большой честью, если бы я пошел по стопам моего дяди. Это было бы кульминацией моей жизни. Я сохраню бриллиант для вас. Сегодня ночью он будет в безопасности, а завтра я верну вам камень.

Трясущимися руками Голден завернул бриллиант в свой шелковый платок и зажал его в руке старика. Бройер сунул камень в карман. К ним подошел инспектор Грабитель.

— Мистер Голден, — обратился он к владельцу магазина, — нам пора идти.

Инспектор не заметил как бриллиант перекочевал в карман Алекса Бройера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стефани Харпер

Похожие книги