Он подошел к стеклянному шкафу, в котором был выставлен бриллиант Картера, и с любовью посмотрел на него.
— …Но этот камень…
По магазину расхаживали полицейские. Инспектор Грабитель стоял в углу торгового зала, отдавая последние распоряжения подчиненным.
— Эй, Литтлфилд! Поди-ка сюда!
Охранник с готовностью подскочил к инспектору.
— Слушаю вас, сэр!
— Ты знаешь, что тебе нужно делать? Будешь ходить по магазину, как обычно, и делать вид, что ничего не происходит. Все ясно?
— Так точно, сэр!
— Ступай.
Литтлфилд, окрыленный таким вниманием, со рвением бросился выполнять свои служебные обязанности.
— Эй, Грин! — довольно бесцеремонно обратился Грабитель к руководителю отдела охраны магазина. — Подойдите сюда!
Она без особого энтузиазма подчинилась.
— Как только Литтлфилд покинет эту комнату, вы выключите всю сигнализацию, а я и мои люди проникнем внутрь.
Он неожиданно положил руку на плечо миссис Грин, которая с возмущением посмотрела на инспектора, но ничего не сказала. Грабитель сделал вид, что не произошло ничего особенного, и прошелся по торговому залу.
На улице властвовали Честон и Матришиани. Вокруг них собралась толпа патрульных полицейских.
— Эй, ребята, — обратился к ним Матришиани, — сейчас начинаем операцию. Вы выключите рации и будете наблюдать за тем, что происходит. Запомните, что у нас очень серьезная работа. Вы смотрите только на меня и действуете только по моему сигналу.
В самом магазине царила суета.
— Эй, слушайте меня все! — закричал Грабитель. — Как только Данн возьмет бриллиант в руки, тогда мы начинаем действовать.
Но тут в дело вмешался Бройер. В магазине раздался его резкий скрипучий голос.
— Что, что? — возмущенно произнес он. — Вы позволите этому вору дотронуться до бриллианта? Это невозможно!
Он стал нервно расхаживать взад-вперед перед инспектором. Тот снисходительно посмотрел на старика.
— Но если он не возьмет бриллиант в руки, я не смогу его арестовать. То есть я смогу его арестовать за незаконное вторжение на чужую территорию, но я не смогу арестовать его за кражу бриллианта.
Старик продолжал возмущаться:
— Послушайте, кто это такой? Уберите его отсюда, — обратился он к владельцу магазина. — Не позвольте осуществиться воровству, хватайте его сразу же.
Инспектор брезгливо поморщился.
— Честон, уведите отсюда этого старика.
Когда Честон остановился за спиной Бройера, тот с возмущением посмотрел на полицейского и сказал:
— Уберите свои траханые руки!
Инспектор, который не ожидал подобной прыти от этого немощного старикашки, засмеялся.
Бройер снова обратился к Голдену:
— Послушайте меня, мистер Голден. Между прочим, там по центру бриллианта идет очень опасная трещина. Только я могу умело обращаться с ним.
Голден попытался что-то сказать Грабителю.
— Послушайте, инспектор…
— Голден! — грубо прервал его полицейский. — У меня нет времени для этого дерьма!
— Вы, что — хотите, чтобы этот бесценный камень был потерян? — возмущенно заявил Бройер. — Ничего у вас не выйдет!
Почувствовав беспокойство, Голден стал нервно тереть руками виски.
— Инспектор, у меня есть копия. Давайте заменим бриллиант…
— Нет, нет, нет! — решительно замахал руками инспектор. — Я не могу позволить Данну украсть какой-то кусок дерьма, какую-то сраную копию.
Испугавшийся за свои пятьдесят миллионов долларов мистер Голден возмущенно возразил:
— Но эта копия, этот, как вы выражаетесь, сраный кусок дерьма, стоит восемь тысяч долларов. Как вы думаете, похищение вещи, стоимостью восемь тысяч долларов может считаться кражей? Это, по-вашему, достаточно серьезное преступление?
Инспектор понял, что сопротивляться бесполезно. В Голдене заговорили чувства собственника.
Грабитель опустил глаза и обреченно сказал:
— Да.
— Хорошо, — облегченно сказал Голден и отправился в подсобное помещение за копией.
— Очень хорошо, — добавил Бройер и пошел следом за ним.
Инспектор Грабитель разочарованно махнул рукой и отвернулся.
Бройер достал из витрины бриллиант, в другую руку взял копию, которую принес Голден.
Тем временем инспектор отдавал последние распоряжения:
— Гроувз, вы все поняли? Так, ребята, все по местам. Мы начинаем.
Полицейские разбежались в разные стороны. Голден снова взял копию бриллианта Картера и повертел ее перед глазами, руки его дрожали.
— Боже мой, — едва слышно сказал он. — Я даже не знаю, что с ней делать. И куда деть бриллиант.
— Послушайте меня, мистер Голден, — успокоил его старик. — Мой дядя, Абрахам Ашкенази, взял колониальный бриллиант из рук самого короля Англии и повез его в Амстердам в своем кармане… Это было бы для меня большой честью, если бы я пошел по стопам моего дяди. Это было бы кульминацией моей жизни. Я сохраню бриллиант для вас. Сегодня ночью он будет в безопасности, а завтра я верну вам камень.
Трясущимися руками Голден завернул бриллиант в свой шелковый платок и зажал его в руке старика. Бройер сунул камень в карман. К ним подошел инспектор Грабитель.
— Мистер Голден, — обратился он к владельцу магазина, — нам пора идти.
Инспектор не заметил как бриллиант перекочевал в карман Алекса Бройера.