Читаем Изгнание из Эдема. Книга 2 полностью

— Он купил билет на пароход отплывающий с Новой Каледонии.

Майор Брикс улыбнулся.

— Не спускайте с него глаз. И если потеряете, то пеняйте на себя.

Майор взмахнул руками, потянулся и вновь стал давать указания охраннику:

— Только ни за что на свете не приближайтесь к нему вплотную, не давайте себя обнаружить даже если он что-нибудь будет выкапывать, доставать из тайника. Все равно, только следите за ним. Остальным займусь я.

— Слушаюсь, майор.

Телохранитель спустился по лестнице.

— Ну что ж, — проговорил майор Брикс, — я думаю, дон Серухано, мы обо всем договорились. Скорее всего, деньги будут раньше, чем через месяц. Но я не буду настаивать на возвращении этой пачки. Ведь мы встречаемся с вами, надеюсь, не в последний раз.

— Я был бы очень огорчен, если бы эта встреча оказалась последней, — проговорил дон Серухано.

— Ну что ж, если деловая часть разговора окончена, — промолвил майор Брикс. — Я думаю, нам можно немного расслабиться.

Он негромко щелкнул пальцами и тут же из соседней комнаты вышел еще один телохранитель, кативший перед собой сервировочный столик. Там стояла запотевшая бутылка бренди, шампанское, ваза с фруктами.

— Простите, дон Серухано, что не могу предложить вам развлечений по полной программе. Но я сейчас вынужден вести скрытный образ жизни, а девочек в этом городке не так уж много, чтобы никто не заинтересовался их рассказами о ночи, проведенной в заброшенной вилле.

— Да, нет, я не в обиде… — кивнул дон Серухано.

— Я — аскет.

— Что касается развлечений… То я тоже веду аскетический образ жизни.

— И на что же вы тратите свои деньги? — если конечно, не секрет, — поинтересовался майор Брикс.

— Если вы, майор, думаете, что деньги можно тратить только на оружие или на женщин, то заблуждаетесь. Деньги, они приятны сами по себе. Это одно из самых больших удовольствий. И ни женщины, ни вино, ни наркотики не могут с ними сравниться.

Майор Брикс задумался.

— Я не совсем согласен с вами. По моему, самое большое удовольствие — это власть. Ты можешь изменить мир к лучшему, сделать мечту явью.

— Да бросьте вы, майор Брикс… Ну, что вы сумели сделать тогда, когда власть была в ваших руках. Вы успели убить несколько тысяч соотечественников и развалить экономику. Надеюсь, не это было вашей мечтой?

Он повертел в руках бутылку бренди и продолжил.

— Вы, скорее всего, хотели сделать мир справедливым и гармоничным. А это невозможно, майор Брикс. Мир таков, каков он есть, а власть — всего лишь иллюзия.

— Можете думать, — как хотите, — пожал плечами майор Брикс. — Но я от своей мечты никогда не откажусь.

— Ваше право, но и у меня есть своя мечта. И когда-нибудь она обязательно исполнится.

— Ну что ж, тогда не будем пытаться спорить и переубедить один другого. Я дополняю вас, вы дополняете меня. Так что, выпьем за мечту. Майор Брикс приподнял бокал и посмотрел на дона Серухано сквозь янтарный напиток.

— Мечты у каждого свои.

— В этом их и прелесть.

— Но мои мечты могут быть вашим несчастьем, дон Серухано.

— Не сомневаюсь.

— Я готов выпить.

— Так вот, майор Брикс, в чем мы с вами сходимся, — рассмеялся дон Серухано. — Мы оба с вами неисправимые мечтатели.

Мужчины чокнулись и неторопливо принялись пить бренди.

За окном шумел раскаленный ветер, который нес пыль и сухие листья. Лениво раскачивались верхушки старых деревьев, поскрипывали стволы, стучали друг о друга, словно кости, высохшие ветви. Городок медленно окутывал вечер. Небо становилось все более глубоким. Наконец на его дне зажглись яркие южные звезды.

Ветер переменился и теперь он уже налетал с океана, принося с собою прохладу и умиротворение. В открытых кафе загорелись настольные лампы, и в их свете лица людей сделались беззаботными и счастливыми.

Глава 28

— Купол склепа и черный полиэтиленовый мешок для мусора. — Встреча двух старых знакомых в открытом океане. — Бриллианты, золотые монеты и пачки денег на простом дощатом столе. — Угнанный самолет слишком дорого обошелся Джеймсу Маккормику. — Выстрел в ночи и огни далекого берега. — Психологические фокусы мистера Джиарджо. — Урок вежливости и язык, высунутый до самого основания. — Деннис бросает себя на чашу весов. — Сколько теней у Денниса и Терезы, когда они вместе?


Джеймс Маккормик стоял на аллее, запустив руки в карманы. Он улыбался сам себе, своим мыслям, вытащил из кармана глянцевый разноцветный билет на пароход и долго смотрел на него. Затем зажег спичку, поднес ее к краю билета и, поворачивая карточку в разные стороны, так, чтобы не обжечь пальцы, сжег ее дотла. Потом он растер пепел каблуком и двинулся в порт.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже