Читаем Изгнание из Эдема. Книга 2 полностью

— Ну вот, вот мы тебя и поймали! А теперь мы будем тебя мучить! — закричал Роберт, изображая грозного пиратского капитана.

Сильвия некоторое время билась, накрытая сетью, а потом внезапно затихла. Ее лицо стало серьезным. Она внимательно посмотрела на Роберта. Деннис, перехватив ее взгляд, смутился и присел возле нее на корточки.

— Роберт, по-моему мы слишком переусердствовали.

Роберт отошел в сторону, достал сигарету и нервно закурил. Сильвия сбросила с себя сеть, немного поколебалась, подошла к Роберту и положила руку ему на плечо.

— Извини, по-моему, это я так вас завела.

— Да нет, что ты! — ответил Роберт, не глядя на Сильвию. — По-моему, ничего страшного не произошло.

— Но я же видела твой взгляд, — сказала Сильвия.

Роберт даже с некоторой злостью отстранился от нее.

— Сильвия, знаешь что, постарайся не становиться между мной и Деннисом. По-моему, это ни к чему хорошему не приведет.

— А я и не пытаюсь этого делать. Просто мне хорошо, и все. Я стараюсь не думать о том, что совершаю.

— А вот это вот зря! — возразил Роберт. — Всегда нужно думать о последствиях.

— Ты слишком рационален, — сказала Сильвия слегка отодвигаясь от Роберта.

Она оперлась о поручни и стала выискивать взглядом в воде то, на что так внимательно смотрел Роберт.

Но поверхность океана была чиста и спокойна.

— Что ты там увидела? — спросил Деннис, подходя к борту, — Акулу, что ли?

— Да нет, я смотрю, что там так внимательно разглядывает Роберт.

— Да пошли вы все к черту! — махнул рукой Роберт и спустился в трюм.

— Ты что, обидела его?! — изумился Деннис.

— Да нет! По-моему он сегодня какой-то нервный. Ты же сам видишь: то отплясывает как сумасшедший, то смеется… А сейчас, Деннис, я готова поклясться, что он собирался плакать.

— Роберт? Плакать? На него это не очень-то похоже… Он даже не плакал, когда разбил свою машину. А дороже ее у него не было ничего на этом свете.

— Не знаю, — замялась Сильвия, — может, я ошибаюсь, но мне кажется, что от меня у вас одни неприятности.

— Брось ты, Сильвия, это потому, что мы все голодные, а поэтому такие нервные. Ты же знаешь — мужчину надо всегда хорошо накормить!

Довольная тем, что Деннис все свел к шутке, Сильвия наклонилась над трюмом и позвала:

— Эй, Роберт! Если ты хочешь есть рыбьи кости, то можешь повозиться там еще полчаса. А если хочешь попробовать рыбы, то поднимайся сейчас же!

Роберта не нужно было дважды упрашивать. Повторять предложение не пришлось. Он как будто ждал, чтобы его позвала именно Сильвия. Скорее всего Денниса он бы не послушался.

Вскоре он вышел на палубу, и Сильвия пригласила мужчин к столу. Сервировка была более чем скромной — пластиковые одноразовые тарелки, большой медный чайник, ржавый, наскоро очищенный нож с растрескавшейся ручкой, и большой противень с крупной румяной рыбой.

Сильвия разложила рыбу на тарелки и села за стол.

— А как же вино? — спросил Роберт. — По-моему, именно с него и стоит начать. Он достал большую бутыль, оплетенную тростником, и разлил по низким глиняным стаканам.

— Это, конечно, будет не звон хрустальных бокалов, — сказал Деннис, — но, думаю, для начала нашей авантюры будет достаточно.

— Так за что пьем — за удачу или за неудачу? — спросила Сильвия.

— Пьем за хорошую погоду, чтобы не было шторма, — Деннис посмотрел в безоблачное небо. — Все остальное меня сейчас мало волнует.

Роберт недовольно посмотрел на своего приятеля.

— По-моему, в наших широтах ничего хорошего, кроме погоды, не бывает.

— Бывают еще красивые девушки.

Деннис вновь наполнил бокалы и предложил выпить за Сильвию.

Наконец, с обедом было покончено. И Деннис, широко размахнувшись, зашвырнул пустую бутылку далеко в океан.

— А почему ты выкинул пустую бутылку? — спросила Сильвия.

— Потому, что полную выкидывать жалко, — ответил Деннис.

— Я не о том. Почему ты не написал никакой записки? Ведь пустые бутылки могут нам понадобиться, если мы попадем на необитаемый остров. Будем писать письма, чтобы нас оттуда вытащили.

— Если дело только в этом, — вставил слово Роберт, — то могу тебя, Сильвия, обрадовать — в трюме этой шхуны полным полно пустых бутылок. Ими можно засорить весь океан.

Деннис ударил в ладони.

— Ура! Я придумал новое развлечение!

— Ты бы лучше думал о работе, — проворчал Роберт.

— А, все равно уже выпили, значит под воду не полезем.

— Так что ты придумал? — спросил Роберт.

— У нас есть два бельгийских карабина и целый ящик патронов. Никаких военных переворотов здесь не предвидится. Такая жара, что всем местным жителям лень что-либо делать. Будь то поднимать восстание или просто работать.

Деннис на минуту забежал в каюту и принес два карабина и картонку с патронами.

— А ты, Роберт, тащи свои бутылки, а я пока пристреляюсь.

Деннис зарядил обойму и навел ствол карабина на покачивающуюся на волнах оплетенную тростником бутылку.

Грохнул выстрел. Осколки стекла и брызги, смешавшись, взлетели в воздух.

Сильвия радостно воскликнула.

— А ты, оказывается, неплохой стрелок, Деннис!

— Я великолепен во всем, скажу это без ложной скромности, — заявил Деннис.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стефани Харпер

Похожие книги