— Возможно, вы бы меня и вышвырнули. Но сейчас карабин в моих руках, а не в ваших. И поэтому советую выслушать меня.
— Сильвия, он тебе угрожал? — спросил Роберт.
— Да нет. Он вел себя в общем-то, мирно, — ответила девушка, прижимаясь к шершавому борту шхуны.
— Это хорошо, что он тебя не обижал!
Роберт отстранил рукой Денниса и прикрыл его своим телом.
— Ну, так говори, что тебя привело на нашу шхуну.
— Для начала давай познакомимся.
— Вот это уже лишнее, может быть нам не стоит с тобой знакомиться.
— А я думаю, что стоит. Меня зовут Джеймс Маккормик.
— Хорошо, — кивнул Роберт. — Я — Роберт Халинген. А это Деннис Харпер. А девушку зовут Сильвия Бертран. Мы все из Сиднея. А ты откуда?
— О, господа, я издалека. Я из Мюнхена.
— Откуда?
— Из Мюнхена. Я из Европы.
— А почему у тебя такая фамилия? Ты что, шотландец? Или твои предки были с островов?
— Нет, мои предки все время жили на континенте. А вот предки моих предков жили скорее всего в Шотландии.
— Хорошо. Теперь мы знаем, как зовут друг друга, и ты можешь отложить оружие в сторону, — сказал Роберт.
— Я согласен.
Джеймс Маккормик разрядил карабин и сунул обойму в карман.
Деннис Харпер тут же бросился к оружию.
— Не надо, Деннис, успокойся! Джентльмен хочет с нами поговорить… Мы слушаем тебя!
— Мне кажется, что для начала нужно присесть.
— Как хочешь.
Мужчины уселись. Только Сильвия продолжала стоять, прижавшись к борту.
— Знаете, господа, наш разговор, думаю, будет долгим, поэтому я советую вам снять гидрокостюмы, а то вы можете похудеть фунтов на десять каждый.
— Наверное, он прав!
Роберт принялся стягивать гидрокостюм, а Сильвия взялась ему помогать.
Резина противно скрипела.
Деннис успел стащить водолазную экипировку первым, а Роберт и Сильвия еще долго возились с непослушным костюмом.
Наконец, когда мужчины переоделись, Сильвия поставила на стол четыре глиняных кружки и из бутылки, оплетенной тростником, налила вино.
— Ну, что ж, за знакомство! — сказал Джеймс Маккормик.
— За знакомство, так за знакомство, — сказал Деннис, поднял свою кружку и выпил, не чокаясь.
Сильвия со своей кружкой отошла подальше от стола и настороженно принялась рассматривать гостя.
— Знаете, господа, — начал Джеймс Маккормик, — возможно я и ошибаюсь, но я уверен, что вы не являетесь ловцами жемчуга. И что вы не добываете раковины или кораллы. Вы ищете что-то другое.
— Мы?! — первым отозвался Деннис. — Мы отдыхаем.
— Хорошо. Пока вы можете мне сказать, что отдыхаете. Но я видел в вашей каюте подробные карты прибрежной акватории.
— Ну и что? — спросил Роберт. — Мало ли что у нас лежит в каюте и в трюме. Из этого совершенно не стоит делать какие-то выводы.
— Да, ты прав, Роберт. Знаете, Джеймс, что у нас в трюме лежит тяжелая противотанковая мина. Если следовать вашей логике, так мы собираемся в океане взрывать танки.
Джеймс напряженно засмеялся.
— Хорошо, хорошо, господа! Вы можете мне говорить все, что угодно. Только я хочу, чтобы вы сначала выслушали меня. А потом сами будете принимать решение.
Джеймс никак не мог решить, кто же в этой компании главный. Он переводил свой взгляд с Денниса на Роберта. Сильвии для него вообще не существовало.
Наконец, взгляд Джеймса Маккормика остановился на Роберте. В самом деле, Роберт выглядел более надежным и основательным.
— Я хочу рассказать вам одну историю, — начал Джеймс Маккормик.
— Ну что ж, время у нас есть, историю мы выслушаем с удовольствием, — с вызовом сказал Деннис.
— Да не кипятись ты, Деннис, успокойся. Пускай человек расскажет, а мы послушаем. А потом мирно разойдемся. До берега недалеко, и джентльмен сможет до него доплыть, прямо не снимая своего белого костюма.
Маккормик брезгливо взглянул на свой поношенный костюм.
— Ну что, господа, вы готовы выслушать мой рассказ?
— Да. Рассказывай.
— Эта история связана с одним небольшим островным государством, — задумчиво начал Джеймс. — Оно находится отсюда не так уж и далеко. Каких-нибудь часа полтора лету.
Деннис напрягся.
— Вы говорите о полете на самолете?
— Да. Я говорю, что до того островного государства лететь часа полтора.
Деннис кивнул.
— Ну что ж, мы слушаем дальше. Начало захватывающее. Правда, Роберт?
— Ничего себе начало. Особенно, когда не знаешь названия островного государства. Ведь здесь почти на каждом острове свое государство и свое правительство.
— Господа! Государство называется Вапуа и находится оно отсюда в пятистах милях. Вы слышали про такое государство?
Деннис кивнул.
— Конечно, мы немного разбираемся в географии. И мы слышали про такое государство. Ну, и что?
— Так вот, господа. Два года назад в этом государстве произошел неожиданный государственный переворот. Возможно, вы читали об этом в газетах или слышали по радио. А, может быть, смотрели по телевизору… Хотя, как я помню, журналистов там не было. А тех, кто был, сразу постреляли. Просто так взяли, и перестреляли.
— Что — всех?
— Да. Всех. Кто имел отношение к правительству.
— А кто их перестрелял?
— Как кто? Солдаты перестреляли.
— А за что?
— Ну, это совсем другой разговор, и об этом мне сейчас рассказывать не хочется, как-нибудь в другой раз.