Читаем Изгнание из Эдема. Книга 2 полностью

— Возможно, вы бы меня и вышвырнули. Но сейчас карабин в моих руках, а не в ваших. И поэтому советую выслушать меня.

— Сильвия, он тебе угрожал? — спросил Роберт.

— Да нет. Он вел себя в общем-то, мирно, — ответила девушка, прижимаясь к шершавому борту шхуны.

— Это хорошо, что он тебя не обижал!

Роберт отстранил рукой Денниса и прикрыл его своим телом.

— Ну, так говори, что тебя привело на нашу шхуну.

— Для начала давай познакомимся.

— Вот это уже лишнее, может быть нам не стоит с тобой знакомиться.

— А я думаю, что стоит. Меня зовут Джеймс Маккормик.

— Хорошо, — кивнул Роберт. — Я — Роберт Халинген. А это Деннис Харпер. А девушку зовут Сильвия Бертран. Мы все из Сиднея. А ты откуда?

— О, господа, я издалека. Я из Мюнхена.

— Откуда?

— Из Мюнхена. Я из Европы.

— А почему у тебя такая фамилия? Ты что, шотландец? Или твои предки были с островов?

— Нет, мои предки все время жили на континенте. А вот предки моих предков жили скорее всего в Шотландии.

— Хорошо. Теперь мы знаем, как зовут друг друга, и ты можешь отложить оружие в сторону, — сказал Роберт.

— Я согласен.

Джеймс Маккормик разрядил карабин и сунул обойму в карман.

Деннис Харпер тут же бросился к оружию.

— Не надо, Деннис, успокойся! Джентльмен хочет с нами поговорить… Мы слушаем тебя!

— Мне кажется, что для начала нужно присесть.

— Как хочешь.

Мужчины уселись. Только Сильвия продолжала стоять, прижавшись к борту.

— Знаете, господа, наш разговор, думаю, будет долгим, поэтому я советую вам снять гидрокостюмы, а то вы можете похудеть фунтов на десять каждый.

— Наверное, он прав!

Роберт принялся стягивать гидрокостюм, а Сильвия взялась ему помогать.

Резина противно скрипела.

Деннис успел стащить водолазную экипировку первым, а Роберт и Сильвия еще долго возились с непослушным костюмом.

Наконец, когда мужчины переоделись, Сильвия поставила на стол четыре глиняных кружки и из бутылки, оплетенной тростником, налила вино.

— Ну, что ж, за знакомство! — сказал Джеймс Маккормик.

— За знакомство, так за знакомство, — сказал Деннис, поднял свою кружку и выпил, не чокаясь.

Сильвия со своей кружкой отошла подальше от стола и настороженно принялась рассматривать гостя.

— Знаете, господа, — начал Джеймс Маккормик, — возможно я и ошибаюсь, но я уверен, что вы не являетесь ловцами жемчуга. И что вы не добываете раковины или кораллы. Вы ищете что-то другое.

— Мы?! — первым отозвался Деннис. — Мы отдыхаем.

— Хорошо. Пока вы можете мне сказать, что отдыхаете. Но я видел в вашей каюте подробные карты прибрежной акватории.

— Ну и что? — спросил Роберт. — Мало ли что у нас лежит в каюте и в трюме. Из этого совершенно не стоит делать какие-то выводы.

— Да, ты прав, Роберт. Знаете, Джеймс, что у нас в трюме лежит тяжелая противотанковая мина. Если следовать вашей логике, так мы собираемся в океане взрывать танки.

Джеймс напряженно засмеялся.

— Хорошо, хорошо, господа! Вы можете мне говорить все, что угодно. Только я хочу, чтобы вы сначала выслушали меня. А потом сами будете принимать решение.

Джеймс никак не мог решить, кто же в этой компании главный. Он переводил свой взгляд с Денниса на Роберта. Сильвии для него вообще не существовало.

Наконец, взгляд Джеймса Маккормика остановился на Роберте. В самом деле, Роберт выглядел более надежным и основательным.

— Я хочу рассказать вам одну историю, — начал Джеймс Маккормик.

— Ну что ж, время у нас есть, историю мы выслушаем с удовольствием, — с вызовом сказал Деннис.

— Да не кипятись ты, Деннис, успокойся. Пускай человек расскажет, а мы послушаем. А потом мирно разойдемся. До берега недалеко, и джентльмен сможет до него доплыть, прямо не снимая своего белого костюма.

Маккормик брезгливо взглянул на свой поношенный костюм.

— Ну что, господа, вы готовы выслушать мой рассказ?

— Да. Рассказывай.

— Эта история связана с одним небольшим островным государством, — задумчиво начал Джеймс. — Оно находится отсюда не так уж и далеко. Каких-нибудь часа полтора лету.

Деннис напрягся.

— Вы говорите о полете на самолете?

— Да. Я говорю, что до того островного государства лететь часа полтора.

Деннис кивнул.

— Ну что ж, мы слушаем дальше. Начало захватывающее. Правда, Роберт?

— Ничего себе начало. Особенно, когда не знаешь названия островного государства. Ведь здесь почти на каждом острове свое государство и свое правительство.

— Господа! Государство называется Вапуа и находится оно отсюда в пятистах милях. Вы слышали про такое государство?

Деннис кивнул.

— Конечно, мы немного разбираемся в географии. И мы слышали про такое государство. Ну, и что?

— Так вот, господа. Два года назад в этом государстве произошел неожиданный государственный переворот. Возможно, вы читали об этом в газетах или слышали по радио. А, может быть, смотрели по телевизору… Хотя, как я помню, журналистов там не было. А тех, кто был, сразу постреляли. Просто так взяли, и перестреляли.

— Что — всех?

— Да. Всех. Кто имел отношение к правительству.

— А кто их перестрелял?

— Как кто? Солдаты перестреляли.

— А за что?

— Ну, это совсем другой разговор, и об этом мне сейчас рассказывать не хочется, как-нибудь в другой раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стефани Харпер

Похожие книги