Читаем Измена полностью

— Проблема состоит в том, что в отличие от католического священника я не приносила клятвы хранить тайну исповеди и не руководствуюсь церковной доктриной. В некотором отношении это создает мне дополнительные трудности, когда мне приходится решать, как поступить в соответствии с моим нравственным долгом. Я должна также учитывать: что бы мне ни говорили, это может оказаться лишь одной гранью очень запутанной истории. Например, человек может поведать что-то, чего не было на самом деле, искренне считая, что это правда, а на самом деле — просто плод его воображения. Предположим, это все же правда. Но я не могу поклясться, что мне сказали правду. Самое большее, что я могу, это вынести свои собственные суждения, основанные на моих представлениях о характере людей, которые беседуют со мной.

— Я все это хорошо понимаю, — сказал Сэм, — но я не совсем понимаю, что вы хотите всем этим сказать.

— Я хочу сказать, что один человек признался мне кое в чём, касающемся вас, Сэм. Я не знаю, правда ли это, честно говоря, тогда мне было трудно в это поверить. Но это было очень важно, а позже приобрело еще большее значение. Я много месяцев мучилась вопросом, не лучше ли было в данном случае нарушить мой обет молчания, и я по-прежнему колеблюсь, следует ли мне нарушить его теперь.

Сэм встал и отошел к окну. Через несколько мгновений он повернулся, и выражение его лица было абсолютно спокойным.

— Не могли бы вы выражаться поконкретнее, Барбара Рэй, потому что я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.

«Ну давай же, говори», — приказала она себе.

— Перед смертью Франческа Кэролайл призналась мне, что у нее была внебрачная связь, из-за чего она мучилась, испытывала чувство вины. И своим любовником она назвала вас, Сэм.

Его глаза сузились.

— Меня? — недоверчиво протянул он.

Барбара Рэй отметила про себя его открытый взгляд, спокойные руки и эту вспышку непритворного удивления. Или он в самом деле удивлен, или у него артистический дар.

— Она мне так сказала и чувствовала себя особенно виноватой из-за того, что вы были лучшим другом ее мужа.

— Надеюсь, что это так, — сейчас он будто бы немного оправдывался, но Барбара Рэй вынуждена была признать, что это могло быть и в случае, если бы обвинение оказалось ложным. — Мы с Мэтом знакомы еще по колледжу, а Франческу я знал с еще более ранних пор. Спать с ней было бы подлейшим предательством дружбы с моей стороны.

Барбара Рэй кивнула.

— Но есть причины полагать, что у нее был с кем-то роман. И странно то, что полиции так и не удалось установить личность ее любовника. Можно понять, почему он предпочел остаться в тени. Если бы он не сделал этого, его, возможно, включили бы в список подозреваемых. Но удивительно то, что, несмотря на все усилия не только полиции, но и частных детективов нанятых Мэтом, не удалось обнаружить никаких следов ее любовника.

— Неужели это так удивительно? Мне кажется, обвинение вполне убедительно доказало в суде, что причиной отсутствия доказательств ее супружеской измены являлось отсутствие самой измены. Она много пила, как вам известно. И у нее была буйная фантазия.

«О последнем обстоятельстве мог знать ее любовник, — подумала Барбара Рэй. — Правда, об этом мог знать и старый друг».

Это была правда. Барбара Рэй по своему опыту знала, что Франческа была склонна к некоторой театральности и преувеличению. Может быть, она придумала свой роман с Сэмом Броди. Кроме того, Франческа была не единственной женщиной, увлеченной этим красивым, приятным мужчиной.

— Энни сказала, что, по вашим словам, любовником Франчески был Джузеппе Бриндеши.

Какая-то тень пробежала по его лицу. Удивление? Он что, рассчитывал, что Энни сохранит это в тайне?

— Мне не хотелось бы это обсуждать, — сказал он.

— Энни утверждала, что вы видели их вместе.

— Если даже это и правда, я ни за что бы не признался в этом в суде, — сказал он. — Особенно теперь, когда Джузеппе мертв, а на лесах найдены отпечатки пальцев Мэта. Он мой старый друг.

— Но это неправда, — сказала Барбара Рэй. — Джузеппе был гомосексуалистом.

Вот теперь чувства Сэма вполне откровенно отразились на его лице. Шок! Он поспешно отвернулся обратно к окну.

«Он тоже поверял мне свои тайны. Он всю свою жизнь был гомосексуалистом. У него никогда не могло быть детей. Поэтому он принимал такое участие в судьбе Вико — мальчишка был ему как сын, которого у него никогда не было».

— Все это, конечно, очень любопытно, — проговорил Сэм, — но все же не опровергает того факта, что Джузеппе с Франческой были в довольно близких отношениях. Хотя возможно, всего лишь близкими друзьями.

— Сэм, я не следователь. Я не собираюсь вас допрашивать. Но два человека умерли насильственной смертью, и полиция, похоже, считает, что существует какая-то связь между двумя этими смертями. И я никогда не прощу себе, если узнаю, что невинный человек погиб из-за того, что я не сообщила полиции всего, что знаю о возможном тайном любовнике Франчески.

Он оглянулся.

— Если вы думаете…

Барбара Рэй оборвала его, словно малолетнего хулигана, с которыми имела дело в юношеском центре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Интрига

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература