Он смотрит на меня, продолжая сжимать мою руку, отчего из глаз моих едва не льются слезы, и поднимает бровь.
— Ну и чем же, по твоему, они могут быть нам полезны? Чем можно оправдать такую дерзость?
— Я жена Ивара Стормса, — вдруг слышу я свой голос. — Вам наверняка знакомо это имя.
После моих слов воцаряется гробовое молчание. Епископ смотрит на меня ничего не выражающими глазами. Его долгий пристальный взгляд словно разъедает мою душу, но я не отвожу глаз. Не дождется. Хватит уже терпеть, как каждый унижает меня и понукает мной.
— Дракона Ивара Стормса?
— Да.
Епископ прочищает горло и скрипучим голосом говорит:
— Жена Ивара стормса умерла, и была горько оплакана этим уважаемым драконом. Теперь, насколько я знаю, Ивар Стормс трубит на всю страну о том, что затеял отбор. Скажи, Блэйк, эта ведьма бредит?
— Зачем мне врать? — спрашиваю я.
— Потому что все женщины по своей натуре порочны и лживы. И я не раз имел возможность в этом убедиться.
— Можете не верить. Мне все равно.
— Допустим, я на какое-то мгновение поверил в эту безумную сказку… И как же, позволь узнать, так получилось, что ты оказалась в монастыре, обритая наголо?
— Ивар меня туда отправил, потому что я не родила ему сына. Он решил, что я изменила ему… Он отобрал мою новорожденную дочь и в ту же ночь вышвырнул из дома.
Глаза епископа загораются интересом и он подается вперед.
— Блэйк, ты слышишь то же, что и я? Можешь в это поверить?
— Слышу, ваше святейшество. Думаю, она говорит правду.
— Думаешь? Или уверен?
Епископ резко поворачивает голову к Блэйку и пытливо смотрит на него, продолжая цепко держать меня за руку.
— Я видел дракона, он прилетал в монастырь на следующий день после испытания.
— Заела совесть?
— Возможно, — пожимает плечами Блэйк. — Он был вне себя от ярости, едва не убил старуху Крессиду. Она тряслась, как побитая собака, когда я прощался с ней.
— Ну и поделом мерзкой твари, — хохочет епископ, явно выказывая, что его настроение сильно улучшилось. — Если это правда, то из этого может что-то получиться, верно ведь? Ты понимаешь о чем я думаю, Блэйк?
— О справедливости? Слова женщины будет недостаточно на суде. Суд будет на стороне дракона в любом случае, какие бы доказательства мы ни собрали.
— К черту справедливость, Блэйк! Нам не нужны доказательства, мальчик мой. Нам нужна только информация. Мы допросим эту девочку с пристрастием и выведаем все, что она знает, если в ее словах есть правда. А потом используем информацию так, чтобы сделать Ивара Стормса нашим самым щедрым меценатом. Если это и правда его жена, мы возьмем этого мерзавца за самое нежное место и будем сжимать, пока он не завизжит. Но сперва надо разобраться с девочкой.
От его слов по спине прокатывается волна холода. Я чувствую, как внутри начинает нарастать чудовищный страх и понимаю, что бежать мне отсюда некуда. Остается только стоять и смотреть на безобразного старика, слова которого не сулят ничего хорошего.
— Пытать ее ни к чему, ваше святйшество, — слышу я голос Блэйка. — Я думаю. она сама все расскажет. Я чувствую, что она говорит правду. А у меня есть опыт.
— Опыт у тебя есть, греховодник… Об этом я наслышан… А я смотрю, тебе она пришлась по душе и ты совсем размяк, инквизитор Блэйк. Ну хорошо. Если ты не хочешь это делать. Можно поручить допрос кому угодно другому.
— Нет, — резко говорит он, — я сам все сделаю. Я ее нашел, я с ней и разберусь.
Епископ громко втягивает носом воздух.
— У нее дурная кровь. От нее за версту несет лесной магией. Ты уверен, что сможешь отличить ложь ведьмы от правды? Уверен, что она не очарует тебя и не заставит перейти на свою сторону? Уверен, что сердце твое не дрогнет?
— Если она лжет, я узнаю об этом. Если она перевертыш, я выведу ее на чистую воду. Мне уже не раз доводилось иметь дело с такими, как она.
40
— Пойдем, — сухо говорит мне Блэйк, после того, как епископ отпускает мою руку.
— Надеюсь, ты меня не разочаруешь, мальчик мой, — скрипучим голосом бросает нам в след епископ Финч.
— Надень капюшон, — говорит Блэйк, когда мы выходим в коридор, — здесь могут попадаться адепты. Лучше им тебя не видеть. И не дергайся, далеко все равно не убежишь.
Я смотрю на клем, которую он держит на руках, легко, словно та ничего не весит и понимаю, что стоит мне сделать шаг в сторону, он вырубит меня так же, как и ее из за проклятого камня, висящего у меня на шее.
Он долго ведет меня по коридорам, пока мы не останавливаемся перед одной из дверей. Он толкает ее и заходит внутрь красиво украшенной комнаты, на полу которой лежит уютный ковер, горят свечи, а в камине потрескивают дрова, разгоняя вечернюю прохладу. Он кладет Клем на кровать и выводит меня из комнаты, не забывая запереть ее ключом.
— Что это за место? — спрашиваю я, пытаясь не думать о том, что говорил епископ.
— Твоя подруга будет жить здесь. Не волнуйся, никто ее не обидит. Но пока она не освоилась и не поняла наших правил, она будет жить под замком. Ей предоставят хорошие условия. Гораздо лучше, чем у нее были когда-либо. Она будет довольна.