Читаем Изнанка королевского дворца полностью

Примерно к полудню к активно болтающим Лиле и Ганцу присоединилась Алисия — и обсуждение придворных затянулось чуть ли не до четырех часов. Потом Лиля взвыла, требуя отдыха кипящему мозгу, у Ганца и Алисии нашлись неотложные дела — и все разошлись из кабинета.

* * *

Этот разговор состоялся вечером.

— Ваше величество…

— Госпожа графиня Иртон, я рад вас видеть. Что случилось, Алисия, вас не было вчера на приеме?

— Ваше величество, приехала моя невестка.

— Вот как? Лилиан Иртон в Лавери?

— Да, Ваше величество.

— Почему она до сих пор не здесь?

— Ваше величество, я прошу для нее отсрочки на три дня.

— Отсрочки?

— Лилиан только что с дороги, а она отвратительно переносит морские путешествия.

— Как и Август… понимаю.

— Ей надо чуть отдохнуть с дороги, привести себя в порядок и уже тогда явиться к Вашему величеству…

— Вы правы, графиня. Пожалуй, я пошлю ей приглашение на малый прием, который состоится через три дня. Этого времени будет довольно?

— Более чем, Ваше величество. Моя благодарность так же безмерна, как и ваше великодушие…

— Что вы, графиня. Вам ли льстить мне…

— Это не лесть, Ваше величество! Это чистая правда!

Эдоард улыбнулся. Может быть и лесть. Но приятно же…

— Графиня, расскажите мне о своей невестке. Полагаю, вы уже успели побеседовать и составить первое впечатление?

Алисия на миг задумалась. Но потом улыбнулась и опустилась в предложенное кресло.

— Ваше величество, моя невестка человек очень интересный. И неоднозначный. Вы еще расспросите ее сами… — осторожно, очень осторожно, чтобы усилить интерес и дать понять, что не стоит давить.

— И все же? Например, чего она боится?

— Полагаю, больше всего ее пугает возможность стать безвольной игрушкой в чьих-нибудь злых руках.

— Почему вдруг?

— Как я поняла из ее рассказа — даже слуги не уважали ее. Впрочем, она никого в этом не винит, понимая, что всегда, в любой семье, в любых разногласиях виноваты двое…

Эдоард кивнул. Это хорошо. Скандал и развод были ему не нужны.

— Лиля выразила надежду, что они с мужем найдут общий язык. Но в то же время — она боится.

— И для этого есть основания?

— Возможно. Ваше величество, я говорила с ней. Лилиан умна, воспитана, это яркая и незаурядная личность… такие качества единовременно не приобретешь. Почему же мой сын не разглядел их — и отправил жену в Иртон? Из-за внешности?

Эдоард задумался.

— Джесу вообще не слишком хотелось жениться.

— Он исполнял свой долг. Но как вышло, что он не разглядел в своей постели такой бриллиант?

Его величество только головой покачал.

— Не знаю. Лилиан это как-то объяснила?

— Она сказала, что была в шоке. Свадьба, брачная ночь, быстрый отъезд…

— И поэтому они с Джесом даже не попытались поговорить?

— Август упоминал, что Джес иногда поддается своему… самодурству.

Больше Алисия ничего не сказала. Но Эдоарду хватило. Действительно свадьба, Джес уже на свадьбе был разочарован — ибо жена оказалась на порядок хуже портрета, поэтому и брачная ночь могла пройти довольно резко, а там…

М-да…

— Я могу понять графиню. А вы можете объяснить ей, что жена должна следовать за мужем, но… — тут в глазах Эдоарда заиграли веселые огоньки. — Иногда возможны и исключения. Не так ли?

— Ваше величество, вы, как всегда, мудры. И справедливы.

— Надеюсь на это. Ведь король — первый на земле после Альдоная…

— О да, Ваше величество…

— А теперь расскажите мне, чего же желает ваша невестка, к чему она стремится, о чем мечтает, думает…

Алисия подбирала слова весьма осторожно. Но Эдоард все равно удивился.

— Производство?

— Лилиан показывала мне кое-что из своих изделий. Ваше величество в том, что касается стекла, кружева… я бы сказала, что такие вещи надо поощрять.

— Например?

Алисия достала из сумочки маленькую игрушку. Лиля сама делала. Да, сложно. Но при должном старании, умении, хорошем стекле, а главное — когда не в первый раз…

Стеклянная кошечка с бантом была выполнена не из самого лучшего стекла — на взгляд Лили. Не совсем тот оттенок, можно бы и получше, поизящнее, но Алисия восхитилась искренне. Кошечка вышла с розоватым отливом, большим бантом и изящно завернутым хвостиком.

— И это все?

— Остальное Лилиан хотела показать вам и только вам. Но это стоит внимания, Ваше величество.

Эдоард кивнул.

— Я посмотрю. Хотя и такие поделки весьма милы.

— А сервизы из стекла? А окна? Зеркала?

— Целые окна?

— Лилиан не объясняла мне, но я так поняла, что при определенном оборудовании она может сделать стекло ростом с человека.

Алисия развела руками.

Эдоард задумался.

— И что же хочет графиня Иртон?

— Она понимает, что такие дела должны принадлежать государству. И готова обучить мастеров, объяснить, показать, помочь наладить…

— Разумеется, не бескорыстно?

— Недаром Ваше величество первый на земле после Альдоная, — усмехнулась Алисия.

— Полагаю, вознаграждение в тридцать процентов прибыли первые лет пятьдесят — это вполне щедро.

Услышь это Лиля — сделала бы большие глаза и присвистнула. С ее-то планами?

Да она через десять лет на золоте спать будет. Если захочет. А то холодно, жестко и попа мерзнуть будет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековая история

Интриги королевского двора
Интриги королевского двора

Графиня Лилиан Иртон и дома не может жить спокойно. Совершают налет работорговцы, пытается похитить любимую падчерицу злонамеренный сосед, подкатывает с неприличными предложениями учитель истории — и что со всем этим делать? Это еще не считая отравителей. Но наша современница, волей судьбы перенесенная в тело графини, справится со всеми проблемами. Отравителей в тюрьму, похитителей на виселицу, падчерицу воспитывать, производство налаживать… О-хо-хо, ведь графиня всего одна, и ей не разорваться. А дело делать надо. Но за пределами «благополучного» графства людям тоже скучать не приходится. Покушения и заговоры цветут пышным цветом. И впереди поездка в столицу по приглашению короля… Ну так что же… Глаза боятся. Руки делают.

Галина Дмитриевна Гончарова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези

Похожие книги