Читаем Изнанка королевского дворца полностью

— На людях в королевском семействе тишь и гладь. Что кипит внутри… я узнавал по обрывкам сведений, от слуг. Известно, что Его величество может поколотить любого из принцев. Дочь он, вроде бы, любит. Но та — копия отца.

— Не знал, что Бернард любит книги.

— Любит. Но старается этого не показывать.

— Ладно. Что еще вы мне можете рассказать про придворных?

Рассказ затянулся до поздней ночи. Джес зевал, но терпел. Рик слушал с интересом. Герцог Фалион еще и вопросы задавал. Вяленая Щука был зубастым именно из-за хорошей подготовки.

Первый прием должен был состояться через десять дней. Рик расслаблялся и отдыхал после дороги, гулял, играл в нарды… Ничто вроде бы не предвещало беды, но тут Джеса настиг ворох писем.

* * *

Началось это так.

Рик, которому тоже пришло письмо от отца, сидел в кабинете.

Дорогой мой сын,

— писал Его величество.

Надеюсь, что с вами и вашей свитой все благополучно. А также, что в Ивернее Вы будете более внимательны и осмотрительны, чем в Уэльстере. Герцог Фалион с радостью поможет Вам советом.

У нас все хорошо, сестры шлют тебе приветы.

Теперь о неприятном.

Если Джес начнет шляться по девкам — тебе придется его остановить. Ко двору приехала его жена — и я вижу, что она может принести большую пользу. Но лучше, если она будет графиней Иртон, а не обозленной на весь свет разведенной женщиной. Поэтому если до меня дойдет хоть одна сплетня — узлом завяжу. Обоих.

Если что-то понадобится — пиши. Надеюсь, ты определишься с невестой.

Любящий тебя отец.

Эдоард Восьмой Ативернский.

Рик только и смог, что глазами похлопать.

Ничего себе — новости?

Да что ж такое творится, что отец счел нужным написать ему про Лилиан Иртон?

Что она… как она… Рик потряс головой и задумался.

Да так глубоко, что Джеса заметил, только когда перед ним на поверхность стола легла стопка писем.

— Читай!

Рик вскинул глаза на кузена. Тот был явно на нервах. Глаза горят, волосы растрепались, руки сжаты в кулаки… был бы хвост — мел бы пол.

— Это — что?

— Переслали мне письма. Из Ативерны. И из Иртона.

— Иртона?

— Моя супруга, — последнее слово Джес произнес с непередаваемым выражением — пишет… да ты почитай!

Рик пожал плечами и развернул письмо.

Первое — от Лилиан Иртон.

Мой возлюбленный супруг.

Считаю своим долгом сообщить, что Его величество вызывает меня в столицу. Куда я и отправляюсь со всеми людьми, волей судьбы перезимовавшими в Иртоне. Прошу Вас не беспокоиться за поместье, я нашла человека, который не будет воровать (или будет это делать весьма умеренно).

Миранда отправляется со мной. И обещаю как следует смотреть за девочкой.

В остальном у нас все благополучно.

Молюсь за Ваше здоровье и скорейшее возвращение домой.

Лилиан Элизабетта Мариэла Иртон.

— Интересно, — протянул Рик.

— Интересно? Ни слова о ханганах! Ни о чем! Она меня за дурака держит?!

— Ну ты же ее держал за дуру… как аукнется…

Джес изобретательно выругал кузена. Рик только фыркнул и взял из стопки следующее письмо.

— Миранда?

— Она. Нет, ты читай!

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековая история

Интриги королевского двора
Интриги королевского двора

Графиня Лилиан Иртон и дома не может жить спокойно. Совершают налет работорговцы, пытается похитить любимую падчерицу злонамеренный сосед, подкатывает с неприличными предложениями учитель истории — и что со всем этим делать? Это еще не считая отравителей. Но наша современница, волей судьбы перенесенная в тело графини, справится со всеми проблемами. Отравителей в тюрьму, похитителей на виселицу, падчерицу воспитывать, производство налаживать… О-хо-хо, ведь графиня всего одна, и ей не разорваться. А дело делать надо. Но за пределами «благополучного» графства людям тоже скучать не приходится. Покушения и заговоры цветут пышным цветом. И впереди поездка в столицу по приглашению короля… Ну так что же… Глаза боятся. Руки делают.

Галина Дмитриевна Гончарова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези

Похожие книги