— Мистер Тиддс, — сказал вахтенный офицер, обращаясь к мичману, — вызовите сюда артель номер двенадцать.
Вскоре перед Израилем выстроилось десять матросов.
— Ребята, этот человек из вашей артели?
— Нет, сэр. До этого утра мы его ни разу не видели.
— Как их зовут? — спросил офицер у Израиля.
— Дело-то вот какое, сэр: они мне все наипервейшие друзья, — тут Израиль обвел их нежным взглядом, — и я их по именам никогда не называю, а все только ласкательными прозвищами. Ну, и значит, забыл настоящие-то имена. А зову я их вот как: Таузер, Баузер, Раузер, Снаузер.
— Достаточно. Он помешан, как мартовский заяц.[103]
Уберите его отсюда. Нет, постойте, — вновь перебил себя офицер, над которым это бессмысленное расследование приобрело какую-то странную власть. — А как зовут меня, сэр?— Да что же, сэр, один из моих артельных назвал вас лейтенантом Уильямсоном, и я ни разу не слышал, чтобы вас называли как-нибудь по-другому.
— В его безумии есть система,[104]
— пробормотал офицер и добавил вслух: — А как зовут капитана?— Ну, сэр, когда мы вчера вели переговоры с врагом, так я слышал, как он сказал в рупор, что он — капитан Паркер; а уж он наверное знает, как его зовут.
— Вот ты и попался. Настоящее имя капитана совсем другое.
— По-моему, сэр, ему самому все-таки виднее, как его зовут.
— Вы знаете, — сказал вахтенный, поворачиваясь к младшим офицерам, — если бы другие обстоятельства не делали такое предположение абсурдным, я бы непременно решил, что он неизвестно как перебрался к нам на борт вчера вечером с вражеского корабля.
— Но каким же образом, сэр? — спросил штурман.
— Бог знает. Однако, если помните, наш бизань-гик прошел над их палубой, когда мы маневрировали, чтобы набрать ход.
— Но даже если предположить, что он сумел бы перебраться к нам по гику — вещь при данных обстоятельствах абсолютно невозможная, — то с какой стати ему вдруг вздумалось бы добровольно отправиться к врагам?
— Пусть он сам ответит на это. — И офицер, неожиданно повернувшись к Израилю, попробовал сбить его с толку, задав вопрос так, будто он не сомневался, что уже открыл истину: — Отвечай — почему ты вчера прыгнул к нам на борт с вражеского корабля?
— Прыгнул на борт, сэр, с вражеского корабля? Да что вы, сэр! Я стоял, как мне положено в случае боевой тревоги, у третьего орудия на нашей нижней палубе.
— Он свихнулся… или я помешан… или весь свет перевернулся… Уберите его отсюда!
— Да куда же, сэр? — спросил боцман. — Места ведь у него нет? Куда же мне его убрать?
— С глаз моих долой! — отрезал вахтенный офицер, вспылив из-за собственной беспомощности. — Убрать его с моих глаз, слышишь?
— Ну, пошли, что ли, привидение! — буркнул боцман, схватил призрак за шиворот и начал водить его по всему кораблю, не зная, что с ним делать дальше.
Минут через пятнадцать капитан, выходя из своей каюты, заметив, как боцман бесцельно расхаживает с Израилем, подозвал его к себе, спросил, что все это означает, и напомнил о своем приказе, строжайше запрещавшем придумывать новые унизительные наказания для матросов его корабля.
— Подойдите-ка сюда, боцман. С какой целью вы водите этого человека по палубе?
— Да без всякой цели, сэр. Я его вожу, потому что у него нет конечного назначения.
— Господин вахтенный офицер, что все это означает? Кто этот человек? Я как будто его не знаю. Кто он? И зачем его водят по палубе?
После этого вахтенный офицер, приняв трагическую позу, подробно рассказал о таинственном происшествии, к большому удивлению капитана, который немедленно принялся с негодованием допрашивать призрака:
— Негодяй! Не вздумай меня обманывать! Кто ты такой? И откуда ты явился сюда?
— Сэр, меня зовут Питер Перкинс, и сюда я явился с бака, куда боцман сводил меня перед тем, как привести сюда.
— Не смей шутить!
— Да уж какие тут шутки, сэр, дело-то серьезное!
— Ты имеешь наглость утверждать, будто ты был завербован положенным порядком и находился на борту этого корабля с тех самых пор, как он десять месяцев назад вышел из Фалмута?
— Сэр, да я завербовался на него одним из первых, чтобы не упустить случая пойти в плаванье под командой такого хорошего капитана!
— В какие порты мы заходили? — спросил капитан уже мягче.
— В порты, сэр, в какие порты?
— Да, сэр, в какие порты!
Израиль поскреб свой русый затылок.
— Так в какие же порты мы заходили?
— Ну, сэр… в Бостон, например.
— А ведь на этот раз верно, — шепнул кто-то из мичманов.
— А потом в какой?
— Так вот, сэр, я и говорил, что Бостон был первым, верно? Ну, и… и…
— Назови второй порт, вот о чем я тебя спрашиваю.
— Ну… Нью-Йорк.
— Опять верно, — шепнул тот же мичман.
— А сейчас мы в какой порт плывем?
— Дайте-ка подумать… домой плывем… в Фалмут, сэр.
— А что за город Бостон?
— Большой такой город, сэр.
— Улицы прямые, а?
— Да, сэр. Коровьи тропы, поперек овечьи тропки, а наискось куриные следочки.
— Когда мы дали первый выстрел?
— Ну, сэр, на фалмутском рейде, десять месяцев назад — сигнальный выстрел, сэр.
— Где мы дали первый боевой залп, а? И как звался капер, который мы тогда взяли?