- Послушайте, Шерлок, - перебил его Хейтхорн и ударил кулаком по столу. - Нам позвонили сегодня днем, - он приоткрыл верхний ящик, - точнее в шестнадцать тридцать семь. Нам сообщили, что вы копаетесь в убийстве Дженни Пейдж. - Хейтхорн с грохотом захлопнул ящик. - Я вас ещё пожалел, мистер Холмс. Мог просто позвонить капитану Фрику в 87 участок. Так получилось, что вы из 87 участка, а капитан Фрик - мой старый приятель, и капитан Фрик не будет церемониться со всяким засранцем, который сует нос куда не надо. Ваш лейтенант Барнс тоже вечно сует нос не в свое дело, и я не могу с этим ничего поделать, кроме тех случаев, когда с радостью могу дать ему по носу! Но если в 87 участке думают, что я буду терпеть какого-то топтуна, если в 87 участке полагают...
- Лейтенант, в участке ничего не знали о моем...
- И до сих пор не знают! - взревел Хейтхорн. - И не знают потому, что я пожалел вас и не стал звонить капитану Фрику. Я вас пожалел, мистер Шерлок Холмс, запомните это. Я к вам чертовски добр, запомните это!
- Лейтенант, я...
- Ладно, ладно, послушайте меня, Холмс. Если я ещё раз услышу, что вы хотя бы подумаете о Дженни Пэйдж, считайте, с вами покончено... И я имею в виду не перевод куда-нибудь в Бичтаун. Я добьюсь, что вас вышвырнут на улицу. И не возьмут никуда больше. И не думайте, что я этого не смогу!
- Лейтенант, но у меня и в мыслях не было...
- С комиссаром я на дружеской ноге. Он свою жену продаст, если я попрошу. Так что можешь не сомневаться, что комиссар, если я попрошу, вышвырнет к черту вшивого топтуна, который сует нос куда не надо. Пусть вам такое и в голову не приходит.
- Лейтенант, я...
- Пусть вам и в голову не придет, мистер Холмс, что я шучу, ибо я никогда не шучу, если речь идет об убийстве. Вы играете с убийством, понимаете? Шляетесь взад - вперед и задаете дурацкие вопросы, и один Бог знает, кого вы этим напугали и заставили затаиться и похерили тем самым всю нашу работу! Прекратите это, ясно? А если я ещё раз услышу, что вы снова...
- Простите, лейтенант...
- Что такое?
- Кто вам звонил, лейтенант?
- Это не ваше дело! - заорал Хейтхорн.
- Да, лейтенант.
- И убирайтесь из моего кабинета. Господи, меня от вас тошнит. Убирайтесь!
- Слушаюсь, лейтенант, - сказал Клинг и направился к дверям.
И не смейте впредь совать нос в это дело! - взревел вдогонку Хейтхорн.
Он позвонил Клер в одиннадцать десять. Подождал шесть звонков и хотел положить трубку, потому что решил, что Клер уже спит, когда вдруг раздался её голос.
- Алло?
Клер?
- Да, а кто говорит?
- Я вас разбудил?
- Ага... - Снова тишина, потом её голос чуть ожил. - Берт? Это вы?
- Да, Клер, простите, я.
- Последний раз меня так кидали, когда мне было шестнадцать...
- Клер, честное слово, я не хотел вас так подвести. Тут двое из криминальной...
- Но мне показалось, что вы меня кинули. Я прождала в редакции до без четверти восемь, сама не знаю зачем. Почему вы мне не позвонили?
Мне не позволили. - Клинг умолк. - Кроме того, я не знал, куда звонить.
Клер молчала.
- Клер?
- Я слушаю, - устало ответила она.
- Можно мне зайти к вам завтра? Мы можем провести вместе весь день. Завтра у меня выходной. Снова тишина.
- Клер?
- Я слышу.
- И что?
- Берт, может быть, нам лучше покончить с этим? Давайте считать то, что случилось сегодня вечером, за дурной знак и оставим все как есть, ладно?
- Нет.
- Берт...
- Нет. Я приеду за вами к обеду, хорошо? Тишина.
- Клер?
- Ну хорошо. Ладно, - сказала она. - В обед.
- Я потом вам все объясню... у меня кое-какие неприятности...
- Все в порядке.
- В обед?
- Да.
- Клер?
- Да?
- Доброй ночи, Клер.
- Доброй ночи, Берт.
- Простите, что я вас разбудил.
- Все в порядке. Я и так только вздремнула.
- Тогда доброй ночи, Клер.
Доброй ночи, Берт.
Он хотел сказать ещё что-то, но услышал щелчок положенной трубки. Вздохнул и вышел из телефонной будки. Зашел в ресторанчик, где заказал тушеное мясо с грибами, лук фри по-французски, печеную картошку, большую порцию салата с рокфором и стакан молока. Потом заказал ещё три стакана молока, десерт и шоколадный крем.
По дороге домой он купил конфет.
ГЛАВА XV
Один из любимых штампов популярной литературы - сцены, где романтически настроенные официанты обслуживают влюбленные парочки с жаждущими глазами. Официант склонился над столом, предлагает деликатесы ("Для дамы, конечно, фазана в винном желе?"), и при этом подмигивает или потирает руки, а в груди его учащенно бьется романтическое сердце.
Берт Клинг и юношей, и зрелым мужчиной был в этом городе во многих ресторанах, с многими молодыми дамами - это были девушки самых разных типов, от невзрачных до самых очаровательных. И он уже давно пришел к заключению, что для большинства официантов в большинстве ресторанов вершина романтики - предложить жареного лосося.