Читаем Извращённые склонности моей младшей сестры полностью

Сэцуко заметила высокий стакан, наполовину заполненный водой, стоявший рядом с мойкой. Состроив несчастное лицо, она вдруг швырнула юбку в лицо Накамуре и, бросившись к мойке, схватила стакан. Накамура зарычал и рванулся к ней. Она успела ударить его стаканом по голове, осколки разлетелись по всей комнате.

– Помогите! – закричала Сэцуко, Накамура ударил её кулаком, в котором сжимал нож в висок. Удар пришёлся вскользь, старик опрокинулся на неё, они упали на пол и принялись бороться. Сэцуко стонала, Накамура рычал, он одерживал верх, лезвие ножа блеснуло у горла Сэцуко, она судорожно шарила рукой и тут рука её наткнулась на осколок стекла, не соображая, что делает она, изо всех сил, вонзила осколок в шею Накамуры. Зазубренный осколок вошёл во что-то мягкое, на Сэцуко брызнула кровь, потом ударила фонтаном. Накамура хрипя, отвалился в сторону. Нож выпал из его руки, он старался зажать рукой рану, но ноги его скользили в луже крови, он поскользнулся, упал на бок. Ещё некоторое время он хрипел и дёргался. Наконец он затих, пальцы его пытавшиеся зажать артерию разжались. Накамура не двигался. Сэцуко смотрела на него, вытаращив глаза, из носа и с губ её текла кровь. Но она не замечала этого. В замке повернулся ключ, и вошла Мари с пакетами в руках.

– Я дома…

Слова застряли у неё в горле, пакеты с громким суком упали на пол. Захлопнув дверь, она бросилась к Сэцуко.

– Ты в порядке? Что с тобой?

Сэцуко только смотрела на неё безумным взглядом. Мари ощупала её, чтобы убедиться, что она не ранена. Сэцуко была вся в крови, но это была по преимуществу кровь её несостоявшегося насильника, кроме незначительных порезов, она не пострадала. Мари оттащила несопротивляющуюся Сэцуко в глубину комнаты, подальше от растекающейся по татами лужи крови. Мари взяла два одеяла, одним укрыла Сэцуко, которая сидела на полу в нижнем белье. Второе одеяло она набросила на Накамуру.

– Что случилось? – спросила она.

– Мари, я убила человека, – Сэцуко посмотрела на Мари полными слёз глазами.

– Подожди! Он ведь напал на тебя! Правда? Мы можем вызвать полицию! Так ведь? – неуверенно предложила Мари.

– Нет! Не надо! Пожалуйста, помоги мне! Мы должны завтра уехать! – запричитала Сэцуко, хватая Мари за руки.

– Ладно. Успокойся! Я что-нибудь придумаю! – Мари уселась на пол рядом с Сэцуко и вытащила телефон.

– Такао, ты далеко? Дуй сюда! И побыстрее!

Сэцуко прижалась к Мари. Время от времени она вздрагивала всем телом. В дверь постучали.

– Входи! – закричала Мари.

– Фига себе! – вырвалось у Такао, как только она вошла.

– Дверь закрой!

– Как прикажете, моя Королева, ня! Это Вы сделали, Марихиме-сама? – осведомилась рыжая.

– А ты как думаешь? – огрызнулась Мари. Сэцуко лишь дрожала, она, похоже, не совсем осознавала происходящее.

– Надо избавиться от тела! Поможешь? – спросила Мари.

– Я что, по-твоему, якудза, что-ли? Ня! – Такао задумалась.

– Брат должен скоро закончить работу, – протянула она задумчиво.

Такао достала телефон.

– Здорово, Шиничи-болван! Это я! Ня! Заткнись! Неприятности у Мари-сама! Ни во что я её не втравливала! Как стемнеет, приезжай! И будет лучше, если ты приедешь на фургоне! Твоя девчонка, Аска, кажется, она в клиринговой компании работает! Ей можно доверять? Ладно, тогда её тоже захвати! Что-то вроде того! Пока, ня!

– Он приедет, ня! – сказала она, обращаясь к Мари.

– Может мне сходить за виски? – предложила она, указывая на всё ещё находившуюся в прострации Сэцуко.

Такао сходила в магазин, вместе с Мари они влили примерно пятьдесят грамм в рот Сэцуко, зубы которой выбивали о край стакана барабанную дробь. Сэцуко сразу затошнило, и она побежала в туалет. После того как её желудок опорожнился, она немного пришла в себя. Сэцуко устроила голову на коленях Мари и закрыла глаза. Такао отвернулась, глядя в сторону. В комнате сильно пахло кровью и давно немытым телом пожилого человека. Они сидели в молчании, Сэцуко казалось, уснула.

– Спасибо Такао, – прошептала Мари.

Рыжая только пожала плечами. Уже сильно стемнело, вечерняя жизнь в доме начала затихать, когда в дверь постучали. Такао бросилась открывать, вошёл парень в комбинезоне, с буквами Си Джей и девушка в приталенной куртке и бейсболке. Увидев труп, парень даже присвистнул, а девушка хихикнула.

– Блять! Так и знал, что из-за вас я в дерьмо влипну! – он ещё раз выругался.

– Не ори, – сказала девица в бейсболке, – закройте шторы и включите свет! Я хочу посмотреть!

– Так, – сказала она, осмотревшись, – Айя, дуй в магазин за мусорными пакетами! Возьми самые большие! Чёрные такие! Знаешь?

Такао кивнула.

– Может моющие средства прихватить? – предложила она.

– Не нужно. Не поможет. Да и времени нет. Мы просто заменим три татами. У нас на складе есть б/у. Там их такая прорва! И среди них полно грязных, в том числе и в крови, с мест преступлений. Одним больше, одним меньше, никто ничего не заметит! Я тебе рассказывала, Шин-тян, как я позавчера убиралась в квартире, где какой-то чувак порешил всю свою семью? Вот там кровищи было! А это так! Кстати вы знаете этого парня? – она указала на труп Накамуры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное