Читаем Извращённые склонности моей младшей сестры полностью

– Госпожа Като, это Танигава, Вы меня помните?

– Что Вы хотели, Танигава-сан? – сухо спросила Като.

– Простите меня, но мне очень нужно сегодня заняться своими личными делами! Пожалуйста, прошу Вас, прикройте меня! Только сегодня! – решительно взмолилась Сэцуко.

– Ха! А Вы смелая, Танигава-сан! Пожалуй, я даже рада, что ошиблась в Вас! Хорошо. Но только сегодня и Вы будете мне должны, Танигава-сан. Я скажу, что отправила Вас на встречу к одному нашему клиенту!

– Спасибо!

– Подождите! Завтра рано утром Вы поедете к нему, заберёте документы и привезёте их в офис! Поняли?

– Я поняла, Като-сама!

– Ха! Вы ещё и подлизываться умеете! Неплохо! Все данные я вышлю Вам на электронную почту. Развлекайтесь!

Като отключилась. Сэцуко упала на футон в объятия Мари.

– Фух! Я так устала, словно смену отработала! – выдохнула она, глядя Мари в глаза.

– Я помогу тебе расслабиться! Хочешь полежать на моих коленях? – предложила Мари.

– А можно?

Голова Сэцуко лежала на коленях Мари, эти колени были горячими и упругими.

– Расслабляет? – улыбнулась Мари.

– Очень!

– Скажи откуда у тебя все эти шрамы? – осторожно спросила Сэцуко.

Мари помрачнела.

– Они очень уродливые? – спросила она тихо.

– Нет! Что ты! Они почти незаметны! И они тебя совсем не портят! Даже наоборот! – Сэцуко хотела сказать, что они делают Мари более мужественной, но осеклась на полуслове. Мари улыбнулась.

– Я любила подраться в средней школе! Знаешь, я была той ещё занозой в заднице!

– Мари, ты же не исчезнешь? – встревожено спросила Сэцуко.

– Нет. Теперь уже нет! – Мари улыбнулась, – я ушла, потому что не могла больше себя сдерживать. Ещё чуть-чуть и я бы на тебя набросилась!

– Видишь, я совсем не против! – Сэцуко потянулась к губам Мари.

– А ты довольно развратная! – Мари опрокинула Сэцуко на спину и прижала её руки к матрасу.

– Ты такая сильная! – прошептала Сэцуко, даже не пытаясь вырваться и изгибаясь навстречу подруге.

– Я тебя сейчас жёстко и страстно трахну! – Мари забросила ноги Сэцуко себе на плечи и почти согнула её пополам.

– Ах! Ах! Ты так классно это делаешь! – бормотала Сэцуко, подаваясь навстречу языку подруги.

Сэцуко сбилась со счёта, сколько раз она уже кончала. Всё ещё дрожа, она лежала на животе, а Мари гладила её спину и попу. Из влагалища Сэцуко так текло, как будто в неё накончали несколько мужчин. Сознание её было словно в тумане, из которого она постепенно как бы возвращалась в реальный мир.

– Я так голодна! – произнесли они почти одновременно и засмеялись.

Мечта Сэцуко сбылась, Мари готовила в фартуке, надетом на обнажённое тело. Сидя на стуле обнажённой попой, Сэцуко непроизвольно начала сжимать и разжимать свои бёдра. Мари заметила это.

– Развернись! – приказала она.

Вместе со стулом Сэцуко повернулась к ней и широко раздвинула ноги. Мари опустилась на колени между её бёдер, она вначале нежно коснулась пальцами чувствительных складок, потом приникла туда своим ртом.

– Подожди! Я там грязная! – попыталась остановить её Сэцуко, с трудом сдерживая стоны.

– У тебя такая красивая киска! Ты сладкая! – отвечала ей Мари, облизывая влажные губы кончиком розового язычка.

В зеркале напротив, Сэцуко видела себя, голую, сидевшую с бесстыдно разведёнными ногами и у своих ног Мари, одетую лишь в фартук. Голова Мари двигалась между её бёдер, её язык проникал внутрь её тела. Глядя на оттопыренную попку Мари, Сэцуко прижала её голову к своей вагине, грудь её судорожно вздымалась, раскрасневшееся лицо в зеркале выглядело необыкновенно развратно. «Это уже другая я!» – подумала Сэцуко.


Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное