Читаем Jacob's room полностью

The Countess of Rocksbier sat at the head of the table alone with Jacob. Fed upon champagne and spices for at least two centuries (four, if you count the female line), the Countess Lucy looked well fed. A discriminating nose she had for scents, prolonged, as if in quest of them; her underlip protruded a narrow red shelf; her eyes were small, with sandy tufts for eyebrows, and her jowl was heavy. Behind her (the window looked on Grosvenor Square) stood Moll Pratt on the pavement, offering violets for sale; and Mrs. Hilda Thomas, lifting her skirts, preparing to cross the road. One was from Walworth; the other from Putney. Both wore black stockings, but Mrs. Thomas was coiled in furs. The comparison was much in Lady Rocksbier's favour. Moll had more humour, but was violent; stupid too. Hilda Thomas was mealy-mouthed, all her silver frames aslant; egg-cups in the drawing-room; and the windows shrouded. Lady Rocksbier, whatever the deficiencies of her profile, had been a great rider to hounds. She used her knife with authority, tore her chicken bones, asking Jacob's pardon, with her own hands.

"Who is that driving by?" she asked Boxall, the butler.

"Lady Firtlemere's carriage, my lady," which reminded her to send a card to ask after his lordship's health. A rude old lady, Jacob thought. The wine was excellent. She called herself "an old woman"--"so kind to lunch with an old woman"--which flattered him. She talked of Joseph Chamberlain, whom she had known. She said that Jacob must come and meet-- one of our celebrities. And the Lady Alice came in with three dogs on a leash, and Jackie, who ran to kiss his grandmother, while Boxall brought in a telegram, and Jacob was given a good cigar.

A few moments before a horse jumps it slows, sidles, gathers itself together, goes up like a monster wave, and pitches down on the further side. Hedges and sky swoop in a semicircle. Then as if your own body ran into the horse's body and it was your own forelegs grown with his that sprang, rushing through the air you go, the ground resilient, bodies a mass of muscles, yet you have command too, upright stillness, eyes accurately judging. Then the curves cease, changing to downright hammer strokes, which jar; and you draw up with a jolt; sitting back a little, sparkling, tingling, glazed with ice over pounding arteries, gasping: "Ah! ho! Hah!" the steam going up from the horses as they jostle together at the cross-roads, where the signpost is, and the woman in the apron stands and stares at the doorway. The man raises himself from the cabbages to stare too.

So Jacob galloped over the fields of Essex, flopped in the mud, lost the hunt, and rode by himself eating sandwiches, looking over the hedges, noticing the colours as if new scraped, cursing his luck.

He had tea at the Inn; and there they all were, slapping, stamping, saying, "After you," clipped, curt, jocose, red as the wattles of turkeys, using free speech until Mrs. Horsefield and her friend Miss Dudding appeared at the doorway with their skirts hitched up, and hair looping down. Then Tom Dudding rapped at the window with his whip. A motor car throbbed in the courtyard. Gentlemen, feeling for matches, moved out, and Jacob went into the bar with Brandy Jones to smoke with the rustics. There was old Jevons with one eye gone, and his clothes the colour of mud, his bag over his back, and his brains laid feet down in earth among the violet roots and the nettle roots; Mary Sanders with her box of wood; and Tom sent for beer, the half-witted son of the sexton-- all this within thirty miles of London.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза