Читаем Jacob's room полностью

The fire burnt clear between two pillars of greenish marble, and on the mantelpiece there was a green clock guarded by Britannia leaning on her spear. As for pictures--a maiden in a large hat offered roses over the garden gate to a gentleman in eighteenth-century costume. A mastiff lay extended against a battered door. The lower panes of the windows were of ground glass, and the curtains, accurately looped, were of plush and green too.

Laurette and Jacob sat with their toes in the fender side by side, in two large chairs covered in green plush. Laurette's skirts were short, her legs long, thin, and transparently covered. Her fingers stroked her ankles.

"It's not exactly that I don't understand them," she was saying thoughtfully. "I must go and try again."

"What time will you be there?" said Jacob.

She shrugged her shoulders.

"To-morrow?"

No, not to-morrow.

"This weather makes me long for the country," she said, looking over her shoulder at the back view of tall houses through the window.

"I wish you'd been with me on Saturday," said Jacob.

"I used to ride," she said. She got up gracefully, calmly. Jacob got up. She smiled at him. As she shut the door he put so many shillings on the mantelpiece.

Altogether a most reasonable conversation; a most respectable room; an intelligent girl. Only Madame herself seeing Jacob out had about her that leer, that lewdness, that quake of the surface (visible in the eyes chiefly), which threatens to spill the whole bag of ordure, with difficulty held together, over the pavement. In short, something was wrong.

Not so very long ago the workmen had gilt the final "y" in Lord Macaulay's name, and the names stretched in unbroken file round the dome of the British Museum. At a considerable depth beneath, many hundreds of the living sat at the spokes of a cart-wheel copying from printed books into manuscript books; now and then rising to consult the catalogue; regaining their places stealthily, while from time to time a silent man replenished their compartments.

There was a little catastrophe. Miss Marchmont's pile overbalanced and fell into Jacob's compartment. Such things happened to Miss Marchmont. What was she seeking through millions of pages, in her old plush dress, and her wig of claret-coloured hair, with her gems and her chilblains? Sometimes one thing, sometimes another, to confirm her philosophy that colour is sound--or, perhaps, it has something to do with music. She could never quite say, though it was not for lack of trying. And she could not ask you back to her room, for it was "not very clean, I'm afraid," so she must catch you in the passage, or take a chair in Hyde Park to explain her philosophy. The rhythm of the soul depends on it-- ("how rude the little boys are!" she would say), and Mr. Asquith's Irish policy, and Shakespeare comes in, "and Queen Alexandra most graciously once acknowledged a copy of my pamphlet," she would say, waving the little boys magnificently away. But she needs funds to publish her book, for "publishers are capitalists--publishers are cowards." And so, digging her elbow into her pile of books it fell over.

Jacob remained quite unmoved.

But Fraser, the atheist, on the other side, detesting plush, more than once accosted with leaflets, shifted irritably. He abhorred vagueness-- the Christian religion, for example, and old Dean Parker's pronouncements. Dean Parker wrote books and Fraser utterly destroyed them by force of logic and left his children unbaptized--his wife did it secretly in the washing basin--but Fraser ignored her, and went on supporting blasphemers, distributing leaflets, getting up his facts in the British Museum, always in the same check suit and fiery tie, but pale, spotted, irritable. Indeed, what a work--to destroy religion!

Jacob transcribed a whole passage from Marlowe.

Miss Julia Hedge, the feminist, waited for her books. They did not come. She wetted her pen. She looked about her. Her eye was caught by the final letters in Lord Macaulay's name. And she read them all round the dome--the names of great men which remind us--"Oh damn," said Julia Hedge, "why didn't they leave room for an Eliot or a Bronte?"

Unfortunate Julia! wetting her pen in bitterness, and leaving her shoe laces untied. When her books came she applied herself to her gigantic labours, but perceived through one of the nerves of her exasperated sensibility how composedly, unconcernedly, and with every consideration the male readers applied themselves to theirs. That young man for example. What had he got to do except copy out poetry? And she must study statistics. There are more women than men. Yes; but if you let women work as men work, they'll die off much quicker. They'll become extinct. That was her argument. Death and gall and bitter dust were on her pen-tip; and as the afternoon wore on, red had worked into her cheek-bones and a light was in her eyes.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза