Читаем Je t'aime (СИ) полностью

– Я могу тебе помочь, – сказала она с легкой улыбкой.

Я выдохнул и запустил руку в густые волосы. Откинув ее голову назад, я наклонился. Она замерла, пульс на белой шее учащенно забился. Облизав губы, она хотела что–то сказать, но я положил указательный палец к ее рту.

Как же они похожи. Только…

– Я хочу, чтобы ты подстриглась и перекрасилась, – спокойно сказал я, изучая глазами ее лицо.

Она расплылась в улыбке и прошептала:

– Как скажешь.

Я закрыл глаза и наклонился к ней ближе. Приторный запах духов и клубничной жвачки обжег мои ноздри, и я задержал дыхание. Потом я тихо попросил:

– Босс. Скажи это.

– Как скажешь, босс.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…

ОТ АВТОРА

Многие говорили мне, чтобы я не делала вторую часть «Колибри» такой, какой вы ее прочитали. Я не знаю, с чем это связано, но образ Саши, который я изложила на бумаге многим показался отвратительным, отрицательным и не все смогли его принять. Наверное, некоторые просто живут в розовых очках; а может, просто верят в принцев. Я не знаю.

Так или иначе, я иду на риск, осознавая его и принимая как данность. Но я не могу перекраивать своего героя; как и не могу писать «под заказ», создавая слащавые, штампованные образы.

Я пишу о жизни; я описываю то, что когда-то произошло со мной. Это не мемуары, но многое мне довелось прочувствовать на своей шкуре, и я не знаю – хорошо это или плохо. Это просто есть, было и будет.

Мне мало лет, но я прожила несколько жизней. Одни из них были полными страданий; другие – счастливыми и радостными; иные просто были. Так или иначе, но я знаю Алису, и я знаю Сашу. Они – мои в каждой строчке, в каждом слове и в каждой букве. Такие, какие есть – со своими ошибками и пороками. Но тем не менее, у них есть кое-что бесценное…

Любовь.


[1] Доброе утро, любовь моя (фр.)

[2] Чего хочет женщина – Бог даст (фр.)

[3] Что похоже на любовь – и есть любовь (фр.)

[4] Я люблю тебя (фр.)

[5] Аэропорт (фин.)

[6] Спасибо (фин.)

[7] Садитесь на мое место. Пожалуйста (фин.)

[8] Мадам? Нам сообщили об инциденте. Вы в порядке? (фр.)

[9] Простите, я не понимаю (англ.)

[10] Вы в порядке? (англ.)

[11] О, мой дорогой

Я желаю тебя

Я хочу тебя (фр.)

[12] Спасибо, это место идеально (фр.)

[13] Я принесу вам меню. Желаете ли чего-нибудь выпить? (фр.)

[14] Принесите воду и чашку черного кофе (фр.)

[15] Дама будет десерт и латте (фр.)

[16] Какой десерт вас интересует? (фр.)

[17] У вас есть яблочный пирог? (фр.)

[18] Да (фр.)

[19] Берем (фр.)

[20] Спасибо (фр.)

[21] Каждого ведет своя страсть (фр.)

[22] Взгляни правде в лицо (фр.)

[23] Я люблю тебя (фр.)

[24] Пока, ребята (фин.)

[25] Доброе утро, любовь моя (фр.)

[26] Чего хочет женщина – Бог даст (фр.)

[27] Что похоже на любовь, и есть любовь, Алиса (фр.)

[28] Я люблю тебя (фр.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей