Читаем К чему приводят шалости полностью

Спорить не стала. Бесполезно. Едва Тейлор открыл дверь, как превратился в натянутую струну.

- Добрый вечер, Ваше Величество, - достиг моего уха негромкий мужской голос, при этом совершенно незнакомый.

- Кто вы такой и откуда взялись? – ледяным тоном потребовал Тейлор.

- Позвольте представиться, лэр Шон Ачистер. Я безоружен и пришел к вам с миром. Нам нужно поговорить. Это в ваших же интересах, - с нажимом произнес незваный гость.

Его имя ничего мне не говорило, но, судя по акценту, он был шитринцем.

Глава 21

Сердце сжалось от ужаса, по спине пробежал озноб. Десятки вопросов, точно бабочки в сачке, забились у меня в голове:

«Как шитринец проник в крепость?! Его кто-то впустил или он воспользовался тайным ходом?! Что ему здесь нужно? Откуда узнал, где искать главу безопасности?» – и это была только часть из них.

Тейлор медлил несколько мучительно долгих мгновений, но затем распахнул дверь, позволяя незнакомцу войти. Лицо шитринца было скрыто капюшоном, который он сбросил, едва прошел в центр комнаты и огляделся. Дольше всего его взор задержался на сбитом покрывале на кровати, отчего на моих скулах выступили алые пятна.

Незваным гостем оказался высокий, худощавый мужчина двадцати пяти лет. Его кудри, темно-каштановые и вьющиеся, достигали плеч. Глаза были настолько черными, что зрачки сливались с радужкой и поглощали свет. Судя по приставке «лэр» и дорогой одежде – сапогах из тончайшей кожи и тунике, расшитой золотой нитью, – мужчина был из знатного рода.

– Рад видеть вас живым и уже на ногах, – произнес шитринец после затянувшегося молчания.

– Это вы спасли мне жизнь, – потрясенно протянул Тейлор. По всей видимости, он его узнал.

Лэр Ачистер махнул рукой и опустился без приглашения на скамейку, словно не он был у нас в гостях, а наоборот.

– Не стоит благодарности. Ваша смерть не в моих интересах.

Тейлор последовал примеру шитринца и уселся на кровать. Я же продолжила стоять у окна, изучать гостя. И чем дольше смотрела на него, тем отчетливее понимала, что момент для встречи он выбрал неслучайно. Знал, что принц еще не восстановился после нападения и не даст должный отпор в случае поединка. Возможно, ему было известно и об отсутствии Алмы в крепости. Хотя предусмотреть отсутствие меча у главы безопасности он не мог.

– Зачем вы здесь? И каким образом проникли в крепость? – на этот раз Тейлор первым нарушил вновь установившееся молчание.

Лэр Ачистер откинулся спиной на холодную стену, закинул ногу на ногу и лениво проговорил:

– Меня проводил к вам один добрый человек. Правда, заботясь о вашей безопасности, обыскал сперва с головы до ног.

– Его имя? – требовательно спросил лэр Рейнольдс, пришедший в негодование.

Ночной гость рассмеялся.

– Неужели я похож на глупца, Ваше Высочество?

– Опустим формальности. Вы такой же принц, как и я.

Мне с трудом удалось сдержать удивленный возглас после замечания Тейлора. Вот так дела! К нам пожаловал шитринский принц, брат самого императора. Похоже, у него серьезный разговор к лэру Рейнольдсу. Иначе бы он не стал подвергать жизнь опасности.

– Ваше предложение мне по душе, – отозвался шатен и снова бегло осмотрел комнату, остановив взгляд на мне.

Тейлор занервничал.

– Думаю, нам лучше переместиться в мой дом в Ватерберге и там спокойно обо всем поговорить.

– Я не займу много вашего времени, – мгновенно отмел предложение ночной гость.

– Тогда пройдемте в мой кабинет, – Тейлор в очередной раз попытался увести от меня угрозу.

– Нет! – категорично отрезал шитринский принц и решительно заявил: – Мы поговорим здесь. Насколько мне известно, у вас нет тайн от этой прекрасной лиры.

Я не понимала, чем вызвана настойчивость лэра Ачистера на моем присутствии при разговоре, желанием обеспечить себе беспрепятственный уход из крепости или у него на то имелась другая причина, однако моему бывшему преподавателю это не нравилось.

– Если собираетесь взять ее в заложники или причинить вред, вам стоит немедленно уйти, в противном… – предупреждение Тейлора, граничившее с угрозой, было остановлено вскинутой ладонью шитринца.

– Я понимаю ваши опасения, лэр Рейнольдс, но смысл мне убивать девушку, которую однажды сам спас от гибели, обеспечив мягкое приземление при падении?

– Которое устроили ваши же люди! – ледяным тоном отметил Тейлор.

– Ошибаетесь, это были не мои люди, а контрабандисты.

– Чего вы хотите? – раздраженно спросил лэр Рейнольдс, желая поскорее избавиться от ночного гостя.

Шитринский принц скрестил руки на груди, придал лицу серьезный вид и выдал:

– Поговорите с отцом, убедите его вернуть нам земли и принести личные извинения, пока Артур не приступил к воплощению губительных планов.

Выставленное щитринцем требование привело Тейлора в замешательство:

– Какие земли, какие извинения?

– Не ломайте комедию, лэр Рейнольдс. Не те зрители собрались, перед которыми следует устраивать спектакль, – прорычал лэр Ачистер.

Сдержанность обоих принцев дала трещину.

– Я на самом деле не понимаю, о чем вы! – зло бросил в ответ глава безопасности.

Перейти на страницу:

Похожие книги