Читаем К этимологии русск. диал. суве́ли полностью

Т. В. Горячева

К этимологии русск. диал. суве́ли

Слово суве́ли мн. ч. ‛сугробы’ было записано во время одной из экспедиций Московского Диалектологического Атласа в 1955 г. в деревне Великое Село Шольского района Вологодской области[1].

Лексема суве́ли еще не привлекала внимания этимологов, она не зафиксирована в диалектных словарях русского языка и не имеет соответствий в других славянских языках.

Слово суве́ли пополнило собой группу терминов с приставкой *sǫ‑, обозначающих в русском языке сугробы: субо́й, субо́ина (< *sǫ-boj), тульск. ‛сувой, сугроб снежный’[2], ‛большая груда снега, сугроб’[3], донск. ‛сугроб снега’[4], су́верть ж. (< *sǫ-vьrtь) ‛снежный сувой, сугроб’[5], сувой (< *sǫ-vojь) вост. ‛снежный сугроб с задулинами и застругами, нанос, который по дороге, обращается в кочки, в ухабы, нырки, шибли и раскаты’[6], влад. ‛небольшой сугроб снега’[7], яросл. ‛сугроб’[8], сугроб литер. (< *sǫ-grobъ), сумёт (< *sǫ-metъ) ‛сугроб, сувой, снежный занос, нанесенный ветром бугор снега’[9], ‛сугроб, куча снега’[10], арханг. ‛сугроб’[11], костр., кинеш., новг., тихв. ‛сугроб снега’[12], подмоск. ‛сугроб’[13], сумки́ (< *sǫ-mъky) ‛сугробы’ (Записано Л. П. Комягиной в 1968 г. в дер. Тарасово Плесецкого района Архангельской области).

Суве́ль ‛сугроб’, вероятно, можно реконструировать как *sǫ-vělь; ‑vělь в данном случае может восходить как к *vějati, так и к *viti, поскольку в названиях сугробов есть и та, и другая семантические модели: ср. уве́я ‛сугроб’[14], посве́ек новг., ст.-русск. ‛занос, снежный сугроб’[15], ‛занос, сувой, снежный сугроб’[16] и — сувой ‛сугроб’ (см. выше). Если суве́ль к *vějati, то тогда мы имеем в слове чистый корень глагола (без тематического гласного).

Однако в пользу второго этимологического решения свидетельствует, как нам кажется, наличие тождественной по форме лексемы су́вель томск. ‛свилеватость’[17]. Значение этого слова и синонимы типа свиль ‛сувой, вить слоев и жилок или волокон в дереве’[18] характеризуют его как производное от *viti. Можно думать, что того же происхождения и тождественное по форме суве́ль ‛сугроб’. В таком случае оба слова являются рефлексами праслав. *sǫvělь, где корневое ě восходит к *oi и находится в таком же чередовании с корневым i в производящем глаголе *viti, как корневое ě имен *věnъ, *věnъkъ, *větvь.

Следует обратить внимание на разницу в месте ударения имен су́вель и суве́ль. Анализ имен с префиксом *sǫ‑ свидельствует о том, что в праславянский период имена этого типа имели ударение на префиксе. Некоторые имена претерпели позднее передвижку ударения[19]. Следовательно, из двух рефлексов праславянского *sǫvělь древнейшим является су́вель ‛свилеватость’, а суве́ль отражает передвижку ударения.

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки