Читаем Кабала святош (Мольер) полностью

Ты не сделаешь.

Мольер(резко меняет интонацию).

Вы несете для нас королевское бремя.

Я, комедиант, ничтожная роль.

Но я славен уж тем, что играл в твое время,

Людовик!.. Великий!!.

(Повышает голос.) Французский!!!

(Кричит.) Король!!!

(Бросает шляпу в воздух.)

В зале начинается что-то невообразимое. Рев: "Да

здравствует король!" Пламя свечей ложится. Бутон и

Шарлатан машут шляпами, кричат, но слов их не слышно; В

реве прорываются ломаные сигналы гвардейских труб.

Лагранж стоит неподвижно у своего огня, сняв шляпу.

Овация кончается, и настает тишина.

Голос Людовика (из тени).

Благодарю вас, господин де Мольер!

Мольер.

Всепослушнейшие слуги ваши просят вас посмотреть еще одну смешную интермедию, если только мы вам не надоели.

Голос Людовика.

О, с удовольствием, господин де Мольер!

Мольер (кричит).

Занавес!

Главный занавес закрывает зрительный зал, и за занавесом

тотчас начинается музыка. Бутон закрывает и тот занавес,

который отделяет сцену от нас, и она исчезает.

Шарлатанское лицо скрывается.

Мольер (появившись в уборной, бормочет)

Купил!.. Убью его и зарежу!

Бутон.

Кого бы он хотел зарезать в час триумфа?

Мольер (схватывает Бутона за глотку).

Тебя!

Бутон (кричит).

Меня душат на королевском спектакле!

Лагранж шевельнулся у огня, но опять застыл. На крик

вбегают Мадлена и Риваль, почти совершенно голая, - она

переодевалась. Обе актрисы схватывают Мольера за штаны,

оттаскивая от Бутона, причем Мольер лягает их ногами.

Наконец Мольера отрывают с куском Бутонова кафтана.

Мольера удается повалить в кресло.

Мадлена.

Вы с ума сошли! В зале слышно.

Мольер.

Пустите!

Риваль

Господин Мольер! (Зажимает рот Мольеру.)

Потрясенный Шарлатан заглядывает в дверь.

Бутон (глядя в зеркало, ощупывает разорванный кафтан).

Превосходно сделано и проворно. (Мольеру.) В чем дело?

Мольер.

Этот негодяй... Я не понимаю, зачем я держу при себе мучителя? Сорок раз играли, все было в порядке, а при короле свеча повалилась в люстре, воском каплет на паркет.

Бутон.

Мэтр, вы сами выделывали смешные коленца и палашом повалили свечку.

Мольер.

Врешь, бездельник!

Лагранж кладет голову на руки и тихо плачет.

Риваль.

Он прав. Вы задели свечку шпагой.

Мольер.

В зале смеются. Король удивлен...

Бутон.

Король - самый воспитанный человек во Франции и не заметил никакой свечки.

Мольер.

Так я повалил? Я? Гм... Почему же в таком случае я на тебя кричал?

Бутон.

Затрудняюсь ответить, государь.

Мольер.

Я, кажется, разорвал твой кафтан.

Бутон судорожно смеется.

Риваль.

Боже, в каком я виде! (Схватывает кафтан и, закрывшись им, улетает.)

Дю Круази (появился в разрезе занавеса с фонарем).

Госпожа Бежар, выход, выход, выход... (Исчез.)

Мадлена.

Бегу! (Убегает.)

Мольер (Бутону).

Возьми этот кафтан.

Бутон.

Благодарю вас. (Снимает кафтан и штаны, проворно надевает одни из штанов Мольера, с кружевными канонами.)

Мольер.

Э... э... э... А штаны почему?

Бутон.

Мэтр, согласитесь сами, что верхом безвкусицы было бы соединить такой чудный кафтан с этими гнусными штанами. Извольте глянуть: ведь это срам штаны. (Надевает и кафтан.) Мэтр, в кармане обнаружены мною две серебряные монеты незначительного достоинства. Как прикажете с ними поступить?

Мольер.

В самом деле. Я полагаю, мошенник, что лучше всего их сдать в музей. (Поправляет грим.)

Бутон.

Я - тоже. Я сдам. (Прячет деньги.) Ну, я пошел снимать нагар. (Вооружается свечными щипцами.)

Мольер.

Попрошу со сцены не пялить глаз на короля.

Бутон.

Кому вы это говорите, мэтр? Я тоже воспитан, потому что француз по происхождению.

Мольер.

Ты француз по происхождению и болван по профессии.

Бутон.

Вы по профессии - великий артист и грубиян по характеру. (Скрывается.)

Мольер.

Совершил я какой-то грех, и послал мне его Господь в Лиможе.

Шарлатан.

Господин директор! Господин директор!

Мольер.

Ах да, с вами еще. Вот что, сударь. Это... вы простите меня за откровенность - фокус второго разряда. Но партерной публике он понравится. Я выпущу вас в антракте в течение недели. Но все-таки как вы это делаете?

Шарлатан.

Секрет, господин директор.

Мольер.

Ну, я узнаю. Возьмите несколько аккордов, только тихонько.

Шарлатан, загадочно улыбаясь, подходит к клавесину,

садится на табуретку в некотором расстоянии от

клавесина, делает такие движения в воздухе, как будто

играет, и клавиши в клавесине вжимаются, клавесин играет

нежно.

Черт! (Бросается к клавесину, стараясь поймать невидимые нити.)

Шарлатан загадочно улыбается.

Ну хорошо! Получайте задаток. Где-то пружина, не правда ли?

Шарлатан.

Клавесин останется на ночь в театре?

Мольер.

Ну конечно. Не тащить же его вам домой.

Шарлатан кланяется и уходит.

Дю Круази (выглянул с фонарем и книгой).

Господин де Мольер! (Скрывается.)

Мольер.

Да. (Скрывается, и немедленно за его исчезновением доносится гул смеха.)

Портьера, ведущая в уборную с зеленым фонарем,

отодвигается, и возникает Арманда. Черты лица ее

прелестны и напоминают Маддену. Ей лет семнадцать.

Хочет проскользнуть мимо Лагранжа.

Лагранж.

Стоп!

Арманда.

Ах, это вы, милый Регистр! Почему вы, притаились здесь, как мышь? А я глядела на короля. Но я спешу.

Лагранж.

Успеете. Он на сцене. Почему вы называете меня Регистр? Быть может, прозвище мне неприятно.

Арманда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза