Читаем Каббала полностью

Мой анализ Зогара как литературного документа достиг своего предела, и эти образцы внешних или интерполированных текстов – как бы мы их ни называли – должны служить общему делу. Остается добавить, что вне рамок нашего обзора почти ничего не осталось. Хотя сам Розенрот утверждал, что Мантуанское издание – это Codex correctus, при составлении своего собственного выверенного кодекса он игнорировал все трактаты и фрагменты, вошедшие в Кремонское издание; вместе с тем нельзя забывать, что Зогар, по всей вероятности, разрастался под рукой переписчиков и составителей глосс на протяжении как минимум около трех столетий, охватывающих период между тем моментом, когда о нем впервые услышали, и его первым печатным изданием. Нам неизвестно, как много из нынешнего Зогара входило в пресловутый список Моше де Леона. Сопровождавшее его с самого начала известное недоверие объясняется в какой-то мере частым цитированием в нем неизвестных документов, которые считались плодом вымысла; в то же время нельзя забывать, что Зогар был издан незадолго до преследований евреев в Испании, начало которым положил эдикт Фердинанда и Изабеллы, и многие документы этой жестокой эпохи могли быть уничтожены. Вместе с тем было бы неосмотрительно утверждать, будто в европейских национальных библиотеках отсутствуют рукописи, по которым возможно установить эти фрагменты из Зогара. Каталоги рукописей еврейской литературы делали многие библиографы, однако библиографии не позволяют составить критический научный свод знаний о них. Возьмем, к примеру, пассажи из комментария к Песни песней Соломона, имеющиеся исключительно, как мы уже убедились, в Кремонском editio princeps*. Эти отрывки, насколько я знаю, не отождествлены; однако в Ватиканской библиотеке есть манускрипт, упоминаемый Буксторфом под тем же самым названием, а именно Мидраш Хазе (Midrash Haseeth)27. Это, как он утверждает, произведение неизвестного автора, однако традиция единодушно приписывает его некоему комментатору из таннаев, составившему его около 100 г. Сам факт существования этого произведения, разумеется, еще ни о чем не говорит, а вместе с тем напрашивается вопрос, почему комментарий к Песни песней Соломона называется МДРШ ХЗЙТ (MDRSh ChDzITh), который является толкованием на Притч., 20: 29? Я говорю без всякой задней мысли, но я не знаю иной причины, кроме идиосинкразии автора, из чего я склонен сделать вывод, что одно и то же заглавие вряд ли использовалось двумя писателями и что, следовательно, редактор Зогара цитирует именно этот таннаитский трактат.

Примечания

1 Zohar. Pt. I. Fol. 251b—253a; Pt. I. Fol. 591—597.

2 Ibid. Pt. I. Fol. 283b, 284a; Pt. II. Fol. 657, 658.

3 Ibid. Pt. I. Fol. 283a; Pt. II. Fol. 646, 647.

4 Ibid. Pt. I. Fol. 235b—244b; 269b—296a; Pt. IV. Fol. 261—273, 307—318.

5 Additamenta, или Прибавления, в следующем порядке распределяются в Кремонском кодексе: Pt. I. Col. 83, 87, 145, 176, 188, 189, 203, 222, 259, 265, 295, 303, 318, 367, 371, 487, 513; Pt. II. Col. 48, 107, 120, 163, 238, 358, 426; Pt. III. Col. 50, 82, 97, 98, 117, 149, 155, 163, 177, 184, 186, 191, 274, 331, 441.

6 Перелагая традиционные Привнесения (Receptions) Кнорра фон Розенрота.

7 Исх., 2: 15—19.

8 Быт., 29: 2—10.

9 Здесь имеется в виду Втор., 3: 24: «Владыко Господи (Адонай Яхве), Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою».

10 В тексте приводится стих из Книги пророка Даниила (9: 17): «И да воссияет лице Твое (Русская синодальная Библия: «Воззри светлым лицем Твоим») на опустошенное святилище Твое, ради Тебя, Господи».

11 Исх., 2: 16.

12 Zohar. Pt. II. Fol. 12b, 13a; Pt. III. Fol. 56, 57.

13 Ibid. Pt. III. Fol. 73b, 74a; Pt. V. Fol. 200, 201.

14 См. также: Zohar Hadash. Fol. 56a в Венецианском издании.

15 Ср., Zohar. Pt. II. Fol. 73b—74a. Sect. Jeihro.

16 В писаниях гаона Шириры и в еврейской литературе, предшествующей появлению Зогара, мы встречаемся с представлениями о физиогномике и хиромантии аналогичного типа. Они возвращаются в Добавлениях к Зогару.

17 Смотрите, однако, французский перевод, где она помещена в Pt. III. Sect. Balac. Fol. 186a—191b.

18 Числ., 15: 19.

19 Zohar. Pt. II. Fol. 269a; Pt. IV. Fol. 302.

20 Ibid. Pt. II. Appendix I. Fol. 265b; Pt. IV. Fol. 627.

21 Ibid. Pt. II. Fol. 270a; Pt. II. Fol. 637, 638.

22 Ibid.

23 Ibid. Pt. II. Fol. 275a; Pt. II. Fol. 643.

24 Zohar. Pt. II. Fol. 282; Pt. II. Fol. 653.

25 Ibid. Pt. II. Appendix III. Fol. 4b; Pt. II. Fol. 678.

26 Ibid. Pt. II. Fol. 2b; Pt. II. Fol. 686, 687. Заметим, что Розенрот выделяет отрывки из Мидраш Рут в Кремонском издании: Ibid. Pt. III. Col. 114, 124, 130, 174, 181, 184, 332, 530.

* Главное, то есть образцовое издание (лат.).

27 Среди рукописных комментариев, также из Ватиканской библиотеки, Бартолоччи упоминает комментарии врача рабби Абрахама бен Ицхака Цемах Леви и рабби Иммануила бен Соломона, написанные в конце XV в.

XI. Старые и Новые Дополнения

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература