The first word in this mesmerizing novel by the winner of the Nobel Prize for Literature is "No." It is how the novel's narrator, a middle-aged Hungarian-Jewish writer, answers an acquaintance who asks him if he has a child. It is the answer he gave his wife (now ex-wife) years earlier when she told him that she wanted one. The loss, longing and regret that haunt the years between those two "no"s give rise to one of the most eloquent meditations ever written on the Holocaust.As Kertész's narrator addresses the child he couldn't bear to bring into the world he ushers readers into the labyrinth of his consciousness, dramatizing the paradoxes attendant on surviving the catastrophe of Auschwitz. Kaddish for the Unborn Child is a work of staggering power, lit by flashes of perverse wit and fueled by the energy of its wholly original voice.From the Trade Paperback edition.
Современная русская и зарубежная проза18+Kaddish for an Unborn Child
by
Imre Kertész
“… streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng”
“… more darkly now stroke your strings then as smoke you will rise into air then a grave you will have in the clouds there one lies unconfined”
A Note About the Author
Imre Kertész, who was born in 1929 and imprisoned in Buchenwald as a youth, worked as a journalist and playwright before publishing
A Note About the Translator
Born in England in 1947, Tim Wilkinson first began translating from Hungarian after living and working in Budapest during the early 1970s. He has translated a number of works of history, including Éva Balázs’s
Kaddish for an Unborn Child