Читаем Каинова печать (СИ) полностью

Любопытство над столь незначительным обстоятельством разгорелось в нём.

* * *

— Да будет ваш блистательный путь незабвенен в мироздании сущего, господин Аворфис, — почтительно произнёс Кварзиотто, старательно корча наиболее почтительное выражение на морде. Барону, которому показалось, что на него словно ниспосылают тысячу и одно проклятие, удалось сохранить беспристрастную маску на лице.

— Мне бы хотелось сразу перейти к деловым вопросам, — сухо произнёс он, прекрасно понимая, что интонация и отсутствие взаимного приветствия не помогут и на этот раз.

— Разумеется! Разве смею я бесцельно тратить время второго заместителя нашего великого повелителя, да пребудет имя его вечно в памяти миров? — притворно возмутился главный смотритель и продолжил: — Разве достойно уважения оставить без внимания просьбу супруга нашей драгоценной сестры? Её праматерь была жемчужиной клана Къорро, о чём и…

— По вашему последнему отчёту мне стало ясно, что мои требования вами так и не соблюдаются, — настойчиво прервал поток речи Аворфис.

Барон прибыл в Питомник с одной единственной целью — всё-таки заставить Кварзиотто выполнить предписания. Любые письменные замечания этот наглец изощрённо игнорировал. Применить какое-либо наказание к нему тоже не было возможности. Просить разобраться наместника Аджитанта — било по самолюбию. Тем более, что раз Ал’Берит не вмешался после первой просьбы, то последующие тоже стали бы бесполезны. Аворфису оставалось только проявлять не присущее ему красноречие, надавливая на предполагаемое слабое место врага.

— О, горе! Как может существовать такое неверие с вашей стороны? Как мог бы я смиренно стоять подле вас, а не рассыпаться в презренную пыль, если бы совершил подобное? — Кварзиотто сложил лапки на животе, всем своим видом показывая, что крайне оскорблён. Его причитающий голос был по-прежнему громок. — Мне следовало бы тогда под осуждающие взоры ничтожных чортанков удалиться на теневую сторону или испросить Князя о самом суровом из наказаний! Ни один член клана Къорро не пережил бы такого ужасающего позора! Все ваши требования соблюдаются, господин Аворфис, можете удостовериться сами.

— Что же, давайте приступим к осмотру, — вполне довольно заключил барон, намереваясь ткнуть демона носом в его проступки.

— Прошу вас, о сиятельный господин, соизволить пройти в скромный сад моего дома, дабы убедиться, что Кварзиотто из клана Къорро подлинно ратует о благе дел Питомника.

— Все распоряжения касались Земного сектора, а не вашего сада, — кратко и едко заметил Аворфис, не собираясь сдвигаться с места в этом направлении.

— Да-да! — уже с неким ехидным воодушевлением подтвердил демон. — И они испытываются на отдельных особях. Как главный смотритель этих земель я всенепременно подчиняюсь вашим мудрым указаниям и заботливо внедряю их, естественно, начиная с малого. Я уверен, что время покажет результативность величия ваших мыслей, и изменения затронут весь сектор. Однако, несмотря на мою убеждённость, — Кварзиотто даже печально всхлипнул. — Должностные обязанности требуют осторожности в любых вопросах. Ввести кардинальные перемены без испытания стало бы крайне непрофессионально с моей стороны.

Другими словами, пожелания Аворфиса об улучшении деятельности Питомника, отодвигались на несколько тысячелетий.

… И это выводило его из себя.

— Вы определённо правы. Ваши должностные обязанности требуют осторожности по многим вопросам, — несколько угрожающе подтвердил он и после секундной задумчивости, как бы между прочим, обратился с «просьбой». — Напомните, из-за чего произошла отставка предыдущего главного смотрителя?

— О, он осмелился на крайне неподобающие деяния. Даже небеса смыкались плотнее, чтобы не дать узреть звёздам вселенной сии поступки, лишённые благоразумия. Иш’Кнеххан был всего лишь смотрителем Питомника, а в мыслях своих возвысил себя, недостойного, до его полноправного властелина.

— Ах, да, — казалось, припомнил Аворфис. — Вроде бы он открыто и не единожды игнорировал указания Его превосходительства? И даже озвучивал это весьма серьёзное правонарушение в отчётах?

— И да пусть в мирах не будет более произноситься его презренное имя! — старательно сморщился от показного возмущения Кварзиотто. И, намекая, что сам он далеко не приверженец таких глупостей, напомнил. — Соизволит ли мой сиятельный господин всё же проследовать за мной, дабы воочию убедиться в доскональном соблюдении своих указаний?

Глава 7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Бояръ-Аниме / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы