Читаем Как Баба-Яга кафе открыла полностью

– А, да – ты же, Яга, знаток пословиц и поговорок, я помню, – басит Горыныч. – Чем накормишь? Я, ты знаешь, ем много! Три головы всё-таки.

– Да-да, я вам сейчас меню принесу, пусть каждая ваша головушка выберет, что её душеньке угодно… Ну, точнее – её животику… – бабка бормочет заискивающе.

– Ты погоди, Яга, – Змей говорит. – Ты не забывай: головы у меня – три, а животик – один. Значит, всё должно в нём как следует перемешаться, без последствий для организма.

– Так чем же вас потчевать? – Яга растерялась.

Первая голова тоненьким голоском отвечает:

– Лично я сижу на диете. Мне, пожалуйста, овощной салатик и кефирчик обезжиренный.

– А мне, – вторая голова говорит голосом потолще, – пиццу с грибами! С мухоморами да с поганками! Обожаю!

– Деликатес, согласна… – бормочет Яга.

– А мне, – басит третья, главная голова, – жареного быка!

– Матушки, – бабка дрожит. – Это ж какое разнообразие. Где ж я это всё возьму.

– Тащи, бабка, всё тащи нам скорей, кушать хочется, аж слюни текут! – три головы кричат хором.

Смотрит бабка – и правда, слюни! А Змей-то огромный, ежели даже из одной пасти слюни – уже целая лужа на полу получается, а ежели три пасти? В общем, прямо озеро получилось! Черный Кот озеро увидел, возмущается:

– Мяу! Дожили! Ты же знаешь, хозяйка: коты воду терпеть не могут! А тут вон какой водоём! Ещё и слюнявый, тьфу! Мяу! Уйду от тебя, уеду во Францию!

– Чего это во Францию? – лепечет бабка.

– А у меня там ещё один братец живёт – Кот в сапогах, – объясняет Кот. – Из сказки Шарля Перро.

– Кстати: перо! – подхватывают три головы дружно да грозно. – Птичек тоже тащи, жареных!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей
Девочка и химера
Девочка и химера

Еще в начале августа все в ее жизни было просто и понятно: она, Дженни Далфин, внучка и ассистентка фокусника Марко, жила и работала в цирке-шапито. У нее были друзья – воздушные акробаты Эдвард и Эвелина, силач Людвиг и его помощник Джеймс. У нее были враги – дрессировщик Роджер, хам и грубиян, и его ученик Калеб. Но однажды ночью все изменилось. Дженни проведала, что в цирке держат контрабандных животных, и решила их освободить. Кто же мог знать, что это не простые животные, а магические! Кто вообще мог подумать, что в мире еще осталось колдовство, что их цирк вовсе не цирк, а древнее братство МАГУС и сама она – полноправный член этого сообщества, а значит, должна понести за свой проступок суровое наказание. Но сначала девушке предстоит поймать ледяную химеру, страшное волшебное существо, которое она выпустила из клетки.

Алексей Александрович Олейников , Алексей Олейников

Современная сказка / Детская фантастика / Детские приключения / Сказки / Книги Для Детей