Читаем Как бы конец полностью

Как бы конец

Стихи предназначены для старшей возрастной группы. В настоящее издание книги вошли стихи «О любви и не только…», а также новые новые стихи «Фронтовые», написанные «на злобу дня».

Роман Александрович Кальгаев

Поэзия / Стихи и поэзия18+
<p>Как бы конец</p></span><span></span><span><p>«О любви и не только…», а также «Фронтовые»</p></span><span></span><span><p>Роман Кальгаев</p></span><span>

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

<p>О любви и не только…</p></span><span><p>Пишу стихи я о тебе</p></span><span>Пишу стихи я о тебеПишу, и мне чаще снится,Люблю тебя одну во мглеЛюблю с тобой, мне снитсяСон, любви той самой, (не впервой)Не впервой, любя друг другаМы с тобой, любили как два друга.<p>Где ты моя любовь?</p></span><span>Где ты моя любовь?Где ты, со мной наверно не впервой,Любви мы все покорныЛюбовь есть истина в вине,Не скрою так и былоНо пока, не появиласьТы, во мгле, и чудом потом скрылась.<p>Любовь как истина</p></span><span>Любовь как истина, и все жеЛюбовь, нам здрасте говорит,Любовь мила, со всеми все жеЛюбовь нам благоволит,Любви все возрасты покорныВ любви, есть таинство любви,Любовь игра на той валторнеЛюбовь война, и тут уж без обид.<p>Сижу во мгле ночной с тобой</p></span><span>Сижу во мгле ночной с тобой.Сижу во мгле ночной с тобойСижу и одна прекрасна,Сидим молчаС одной тобой.Тебе все некогда со мной.Тебе все некогда со мнойЛюбя целуешь веки,Ты занята, сама собой…………………………….Тебе все нравится во мнеТебе все хочется низвергнуть,Все как будто не в тебеЛюбовь должна отвергнутьТебе все хочется создатьЛюбить уж в дополненье,Тебе все хочется отдатьТому есть ты в томленьеТебе прекрасною тропойВсе отдает природаТы принадлежишь сама себе…С тобой так хочется домойЛюбви мне хочется, с тобоюМне сорок лет принадлежать………………………………..С тобой так хочется в любвиИ где-то нам с тобою,Все грезитсяЧто мы в любви, имеемС тобой одной принадлежатьЛюбить тебя во всех мгновеньях,Любить тебя, всю обниматьЛюбовь уж нас согреетС тобой мне хочется любитьЛежать под солнцем этим,Лежать, тебя одну любить…<p>Тебя увидел я во сне</p></span><span>Тебя увидел я во снеСей сон, навел на размышленья,И я проснувшись был спасенНо ты осталась там, в нем,И странность эту я привнесВ свой сон, тебя спасти хочуНо не ту,…Ты плод фантазии мой.Ты плод фантазии моейТы то, чему дивятся,Ты явь, во сне и я спасенТы то, ах, о чем, все чем,Любви мы всей подвластныЛюбовь есть истина души,В любви мы полностью согласныЛюбить и снова жизнь прожитьКак будто мы над нею властны.<p>Тебе все кажется одной</p></span><span>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия