В «Годах учения Вильгельма Мейстера» Гёте (
При чем же здесь, однако, башмачки? А дело в том, что постоянный атрибут Филины — ее изящные туфельки на каблуках, которые и то и дело появляются в эпизодах, ведущих к соблазнению Вильгельма.
Вот начало их знакомства (II, 4):[127]
Филина вышла к ним из комнаты в открытых туфельках на высоких
каблуках [ein Paar leichten Pantöffelchen mit hohen Absätzen] <…> Из-под коротенькой юбочки виднелись очаровательнейшие в мире ножки.— Милости прошу, — приветствовала она Вильгельма <…> Одной рукой она увлекла его в комнату.
Сотню с лишним страниц спустя (V, 10), исполнив песенку, прославляющую любовь,
Филина <…> умчалась прочь. Слышно было, как она поет и стучит каблучками
, спускаясь по лестнице.Влюбленная в Вильгельма другая женщина ревнует его к Филине и всячески поносит ее. В их разговор опять-таки вплетается мотив «ног»:
— Доброй ночи, чудесная райская птица! <…>
Вильгельм осведомился, чему он обязан таким почетным званием <…>
— Говорят, у них нет ног
, они витают в воздухе, и питаются небесным эфиром <…> [П]усть вам посчастливится увидеть прекрасные сны.Вскоре иронические «прекрасные сны» начинают оборачиваться вполне плотской, а не «райской, без ног», реальностью, и свою роль в этом опять играют туфли. Происходит это в два приема — в течение двух ночей.
Первая предшествует постановке «Гамлета» (это все еще гл. V, 10):
В сердцах шагал он из угла в угол <…> [О]т увлечения [Филиной] он был настолько далек, что мог уверенно и гордо отвечать за себя перед самим собой.
Только он собрался раздеться <…> как вдруг <…> обнаружил у кровати пару женских туфель
[ein Paar Frauenpantoffeln] <…> Это были туфельки Филины, которые он запомнил слишком хорошо <…> вдобавок ему показалось, что и занавески <…> шевелятся <…>Новое сердечное волнение, которое он почел за досаду
, захватило ему дух <…>:К большому его удивлению, постель была пуста
<…> Он <…> искал все усерднее и усерднее; ехидный наблюдатель подумал бы даже: он ищет, чтобы найти.Ему не спалось, он поставил туфельки на стол
и бродил по комнате <…> и шаловливый дух, следивший за ним, клянется, что большую часть ночи он был занят прелестными ходулечками [Stelzchen], с любопытством разглядывал их, брал в руки, играя ими, и лишь под утро <…> задремал, убаюканный самыми фантастическими грезами.