Читаем Как Это Сказать По-Английски? полностью

Вы свою машину каждый день не моете.

You don't wash your car every day.


Грамматический нюанс 1.


Слова, обозначающие частоту действия, надо ставить перед глаголом, который это действие обозначает. Частоту действия обозначают слова:

ЧАСТО OFTEN

ОБЫЧНО USUALLY

РЕДКО SELDOM

ВСЕГДА ALWAYS

НИКОГДА NEVER

Я редко пью кофе. — I seldom drink coffee.

Я часто читаю книги. — I often read books.

Мы никогда не играем в теннис. — We never play tennis.

Они всегда приходят вовремя. — They always come on time.

Вы обычно смотрите телевизор по вечерам. — You usually watch TV in the evening.


Грамматический нюанс 2.


Выражения «ОЧЕНЬ ЧАСТО», «ОЧЕНЬ РЕДКО», «ДОВОЛЬНО ЧАСТО», «ДОВОЛЬНО РЕДКО» в английском языке ставят в конце предложения.


We go to work very often. — Мы очень часто ходим на работу.

We go to work quite often. — Мы ходим на работу довольно часто.


Грамматический нюанс 3.


К глаголу в 3-ем лице единственного числа прибавляется буква — S-.


Он часто поет. — He often drinks.

Она редко пьет кофе. — She seldom drinks coffee.

Мама вкусно готовит. — Mammy cooks tasty.

Папа много читает. — Daddy reads a lot.

Зимой рано темнеет. — It gets dark early in winter.

Это мне очень мешает. — It bothers me a lot.


Грамматический нюанс 4.


Английский язык не терпит двойного отрицания! В предложении «Он никогда не пьет кофе» в русском варианте 2 отрицания: «никогда» и «не». В английском варианте этой фразы требуется всего лишь одно отрицание — «никогда».

He never drinks coffee.


ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример: Я часто танцую.

I often dance. Do I often dance? I don't often dance.


Я всегда читаю газеты по утрам.

Ты редко играешь в теннис.

Он часто смотрит телевизор по выходным.

Она иногда готовит обед.

Она очень часто готовит обеды для всей семьи.

Мы довольно редко ходим в кино.

Зимой редко идут дожди.

Я каждый день хожу на работу.

Ты часто мешаешь мне по вечерам.

По выходным он обычно приходит вовремя.


ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ


валять дурака — to play the fool

видеть выход из положения — to see daylight

выходить из себя (терять терпение) — to lose temper

встать не с той ноги — to get out of bed on the wrong side

гнуть спину — to break one's back


ТЕХНИКА РЕЧИ 2


Он часто валяет дурака.

Он всегда валяет дурака по вечерам?

Как часто он выходит из себя?

Он никогда не выходит из себя.

Он обычно встает не с той ноги и часто выходит из себя по понедельникам.

Почему вы всегда видите выход из положения?

Он никогда не напрягается на работе и обычно валяет дурака.

Мой муж практически никогда не выходит из себя

Я очень часто встаю не с той ноги.

Когда вы обычно теряете терпение?

Вы обычно долго спите?

Я каждый день просыпаюсь в 7 утра.

В котором часу вы обычно встаете?

Они никогда не умываются!

Он принимает душ каждый день.

Я всегда принимаю ванну по вечерам

Мы иногда готовим завтрак по воскресеньям.

Когда они завтракают?

Она редко обедает и никогда не ужинает.

Я иногда обедаю на работе, но не очень часто.

Он всегда моет посуду после завтрака.

Почему ты никогда не моешь посуду после обеда?

Каждую субботу она убирает свою комнату.

Вы всегда валяете дурака на работе?

Они не моют посуду по вечерам, потому что довольно часто ужинают в ресторане.


ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

вкусно — tasty

время — time

встать — to get up

встать с постели — to get out of bed

газета — a newspaper

готовить — to cook

готовить завтрак — to make breakfast

довольно — quite, rather

«дождить» — to rain

завтракать — to have breakfast

играть — to play

кино — cinema

кофе — coffee

мешать (беспокоить) — to bother

to disturb муж — a husband

навести макияж — to make up, to beautify oneself

обедать — to have dinner

одеться — to get dressed, to dress

перекусить — to have a snack

переодеться — to change, to get changed

петь — to sing

пить — to drink

по будням — on week-days

помогать — to help

помыть посуду — to wash (to do) the dishes

постелить постель — to make the bed

приготовить завтрак — to make dinner

принимать ванну — to take (to have) a bath

принимать душ — to take (to have) a shower

приходить — to come

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки