Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

– Ладно, пусть полицейский остаётся, за порядком будет следить, – сказал спикер, наделяя грешника мандатом доверия.

– Итак, у нас два вопроса, – без передыху зачастил он, опасаясь очередного протеста. – Это выборы депутата и проблема с топливом. Короче, замена твёрдого, то есть дровяного топлива, на подземный газ.

– Протестую! – закричал во всё горло интеллигент, освободившись от амбаловой лапищи. – Газовые отходы нарушают экологию! – орал он благим матом, словно его режут.

– Нет, вы только на него посмотрите! Да что ты смыслишь, в натуре, в топливе? – с возмущением прокричал относительно приличный оппонент лысого из числа грешников.

– Ты чё, догоняешь в газе? – насмешливо спросил у очкарика шкаф, и добавил: – Отвечай, пацан, за базар, в натуре, когда пургу гонишь.

– Базар не моё направление, я учёный-эколог, я… – начал с портфелем, однако ему не дали ознакомить делегатов форума со своей биографией.

– Не обостряйте психику, блин! – невпопад выкрикнул опальный чёрт, помилованный, но не пожелавший возвращаться в свой хвостато-рогатый кагал.

Так и остался на постоянное котельное местожительство совместно с грешниками. Ему даже удалось частично овладеть некоторой словарной лексикой братков. Правда, ещё не привык в полной мере пользоваться ею, и выкрикивал абы что кричать.

– Рогатый, короче, заглохни! Дай пахану припарковаться, – осадил шкаф хвостатого сожителя. И уже к спикеру: – Давай, пацан, бадай по фене. Только не вздумай гнать пургу, надоело, в натуре, крошево, пора кончать базар. Короче, сразу заявляю активистам, блин: с выкриками – завязывай, в натуре, шумну пацанам, те быстро наведут шмон.

Спикер от такой поддержки приосанился, приветливо помахал делегатам косовищем, откашлялся и начал бадать:

– Относительно подогреваемости котла с грешным электоратом, это наш самый животрепещущий вопрос. Прошлый раз во время посещения кочегарки, выявились некоторые упущения. Черти неудовлетворительно исполняют свою работу. Грешники замерзают в котлах. А это недопустимо, – не на шутку разошёлся оратор.

– Пахан, кончай базар, объявляй рекламную паузу! – закричали грешники с задних рядов, и, повскакав с мест, обнявшись, запели неприличную песню про Мурку в кожаной тужурке.

– Я протестую против притеснения местного чертовского электората! – перекрывая пение, принялся орать эколог, перекинувшись на сторону обиженных чертей. Певцы плюнули и уселись на места.

– Заглохни со своими протестами! – зашикали на него сами черти.

– Я протестую против неудовлетворительного подогрева котлов! Я…

– Раз ты такой умный, иди и сам подогревай котлы, – огрызнулся на него чёрт, которого достал шалопутный грешник своими выкриками.

– А ты… – брызгая слюной, очкастый обличал чёрта, – а у тебя… Да у тебя все грешники из котла повылазили! Вот!

– Нет, вы посмотрите на такого умного. Тебе что, плохо в твоём котле? Или ты мёрзнешь? – добивался чёрт правды от зануды.

– Сидел бы в котле да смолу не мутил, – поддержал коллегу чёрт с первого ряда, против баламута-грешника.

– Я сейчас вас выведу из зала! – напугал спикер не на шутку разошедшегося интеллигента.

– Не имеете права! Я – оппозиция! Где свобода слова?! Вот послушайте, что пишут газеты по этому поводу, – вскочив с лавки, интеллигент принялся судорожно шариться по карманам.

Однако ему не дали возможности ознакомить делегатов форума с газетной статьёй. Черти, монолитной стеной сплотившись воедино и опустив рога в землю, грозно били хвостами о скамейки, тем самым лишив чтеца слова.

– Чёртовы законы, – пробурчал лысый, не успокаиваясь.

– Давайте, предлагайте кандидатуру депутата! – стараясь перекричать гвалт в зале, надрывался председательствующий, переходя к основному вопросу.

– А зачем выбирать депутата? – послышался тоненький голосок, по всей вероятности, малолетнего чертёнка.

– Раз надо выбирать, значит, выбираем! – обстоятельно пояснил спикер неразумному.

– А для чего надо? – настырничал малолетка.

– Ни для чего! Вот для чего! – грозно прорычал длинный.

– Ни для чего, тогда и не надо его выбирать! – продолжал полемику юный чертёнок.

– У тебя не спросили. Отрастишь рога, тогда и поймёшь, для чего! – окончательно осерчал председатель форума на чертёнка. И принялся нервно размахивать над головой косовищем, словно полковым знаменем.

– Когда будет фуршет?! – прокричал кто-то из зала не по существу повестки.

– Здесь тебе не дискотека с развлечениями, – сверкнув чёрными глазами в сторону распоясавшегося грешника, осуждающе проворчал старый чёрт, которому до чёртиков обрыдла неуправляемая обстановка на форуме.

– Братаны, сбацаем для депутата! – выкрикнули «певцы» с задних рядов.

– Да мы ещё не выбрали его, в натуре! – снова выкрикнул чёрт, переметнувшийся к грешникам.

– Предлагайте кандидатуру! – продолжал надрываться спикер.

На задних рядах грешники, обнявшись, вновь загорланили неприличные песни.

– Я предлагаю депутатом выбрать вас, – указал пальцем на спикера маленький грешник с большим пузом.

– Спасибо за доверие, но я уже депутат, – заскромничал тот. – Предлагайте другую кандидатуру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза