– А как представление вам? – поинтересовалась Белатриса у Виолы, и та совершенно очаровательно – как и всегда – поделилась своими впечатлениями.
– И что же, вас совсем не пугают драконы? – присоединился к их беседе Чарли.
Виола прохладно ответила что-то не слишком вразумительное, после чего отошла побеседовать с Лиззи. Помню, она как-то говорила, что не любит Чарли. Верно, беседы с Орфеем ей нравятся куда больше!
– Как жаль, что ваша племянница не смогла присутствовать, – донесся до меня голос леди Луисы.
– Да, у нее сегодня занятия в университете, – ответила тетя.
Дальше я уже не слушала: подхватив последний поджаренный кусочек хлеба с рыбкой, наколотой на зубочистку, двинулась к шатру.
Мистера Бернарда внутри еще не было – должно быть, успокаивал Изабеллу и Еву после выступления, – и я уже потянулась откинуть полог, как в шатер зашел сам хозяин «Драко и сыновья».
– Пожалуйста, побудьте с Евой и Изабеллой, – бросил он, не глядя на меня.
Очевидно, мистер Бернард очень устал.
– Да, сэр, – ответила я, проводив взглядом его фигуру, прошествовавшую к столику, где я оставила закуски.
Сходив к драконицам, я убедилась, что с ними все в порядке. Обе, как и их хозяин, устали и сейчас отдыхали.
Наконец перерыв закончился и объявили о начале заключительной части. Когда я вернулась в шатер, мистера Бернарда там уже не было, а на тарелке оставались лишь крошки, чему я крайне порадовалась.
Зрители и участники вернулись на свои места, и я почувствовала, как меня охватывает волнение.
Начинались полеты со сложными фигурами – та самая часть, где мистеру Бернарду понадобится моя помощь. Я следила за тем, как драконы выписывали в воздухе спирали, изгибали во время полета шеи, ловили прямо в воздухе куски мяса, которые кидали им наездники. Один дракон выпустил струю огня, вызвав у публики испуганные возгласы, сменившиеся бурными аплодисментами.
– Следующей идете вы, мисс, – объявил служащий.
Я смогла только кивнуть, после чего, поправив маску, двинулась на поле.
Лица расплывались, а земля казалась какой-то слишком мягкой, пружинящей. Кор-зина была уже готова, а дирижабль надут. Но все мои страхи и волнения отступили, когда я увидела, как в воздух поднимается мистер Бернард на Еве. Драконица мягко снялась с места, быстро набирая высоту.
Я поневоле замерла, глядя на то, как дракон и человек превратились в одно целое. Ветер трепал рубашку мистера Бернарда, но тот, казалось, ничего не замечал. Головы всех зрителей тоже поднялись, когда он оказался прямо над центром поля. И у всех вырвался дружный вздох, когда драконица, сложив крылья, спикировала вниз.
Лишь перед самой землей она вновь их расправила, обдав нас теплым воздухом. Несмотря на то, что я уже видела эту фигуру, сердце замерло, как в первый раз. Мистер Бернард продолжил, но мне уже и самой пора было подниматься в корзину. Опираясь на руку служащего, я зашла внутрь, закрыла дверцу и обрубила специальным ножом канат. Потом условленным сигналом дала понять Изабелле, что все в порядке и можно взлетать.
Сказать, что меня трясло, – это ничего не сказать. Когда дирижабль оторвалась от земли и стал подниматься, мне показалось, что я буду так подниматься бесконечно, пока земля не окажется маленькой точкой далеко внизу. А потом в какой-то момент на смену страху пришла эйфория: ветер бил в лицо, на другом конце поля Ева проделывала фигуры, солнце мягким светом заливало небо, разрезая его на живописные слои, а я вдруг почувствовала себя очень легкой и свободной.
Тут мистер Бернард сделал поворот, и Ева начала приближаться к нам. В общем-то от меня ничего особого не требовалось: в конце все участники должны были продемонстрировать способность драконов летать под седлом и поднимать дирижабль – именно поэтому требовались двое. С минуты на минуту все должно было закончиться, и ведущий снова объявил наши имена – точнее, мистера Бернарда и Барбары.
От приближающегося хозяина «Драко и сыновья» нас отделяла какая-то дюжина метров, когда произошло непредвиденное. Об этом я узнала по крикам внизу: один из драконов-участников, видимо раззадоренный представшим зрелищем, рванулся с места и, вырвав из земли прут, к которому был привязан, взмыл в небо, тяжело взмахивая крыльями. Это был тот самый агрессивный дракон, на которого ранее пришлось надеть намордник.
Что происходит, я сообразила только тогда, когда он начал стремительно приближаться. Заметив это, мистер Бернард, оставил последнюю фигуру незавершенной и свистом дал понять Еве, чтобы она как можно скорее летела к нам. Когда я уже могла видеть его сосредоточенное, побледневшее лицо, корзину вдруг тряхнуло – ее толкнул крылом тот дракон.
Меня швырнуло о борт, а в следующий миг верхняя часть моего тела оказалась сперва очень легкой, а потом очень тяжелой. Я еще пыталась уцепиться за веревки и борта и слышала, как кричали люди, но потом руки перевесили. Последнее, что я увидела, – это как мистер Бернард одним движением вскочил ногами на седло, вытягиваясь во весь рост.
А потом свист в ушах, дикий страх, и боль, когда мое тело обо что-то ударилось.