Читаем Как очаровать очаровательную полностью

Далия заметила, как погрустнела мисс Стюарт, и ей пришлось сжать губы, готовые расплыться в улыбке.

Оркестрик заиграл вальс, звуки музыки наполнили залу.

— О, вальс! — воскликнула леди Мэри. — Мисс Стюарт обожает вальс, не правда ли, Элейн?

— О да. Я действительно очень люблю хороший вальс.

— Тогда вам повезло, перед вами большой выбор кавалеров, — проговорил лорд Далхаузи, словно не понимая, что обе дамы ждут приглашения от него.

— Это вряд ли.

Раскрыв веер, леди Мэри стала обмахиваться, придав лицу привычно томное выражение.

— Как вы думаете, кто мог бы стать достойным кавалером для мисс Стюарт? Может быть, немолодой лорд Макиннис?

— Немолодой? Лорд Макиннис очень мил, — горячо запротестовала Далия. — Он весьма любезно помог леди Фоули спуститься к обеду.

— Тогда пусть с ней и танцует, — проговорила мисс Стюарт. — Он старый и от него разит лакрицей.

Лорд Далхаузи взмахнул рукой.

— К сожалению, после обеда лорд Макиннис удалился в свою комнату, сказав, что устал и хотел бы выпить чашку теплого молока на сон грядущий, так что его здесь нет.

— Разумеется, нет. — Леди Мэри слегка помахала веером. — Элейн, может, тебе потанцевать с мистером Симмонсом?

— Я не могу! — воскликнула мисс Стюарт. — Вы видели его волосы?

Далхаузи озадачено спросил:

— Они рыжие?

Мисс Стюарт открыла рот, чтобы произнести очередную грубость, однако Далия поспешила вмешаться. Она попыталась перевести разговор в более подобающее русло.

— О, посмотрите! Кое-кто уже вышел на паркет. Может, нам стоит подойти, чтобы посмотреть на танцы?

— Мистер Симмонс носит парик! — перебила мисс Стюарт, даже не взглянув на Далию.

— Неужели? — Далхаузи был явно озадачен. — Я знаю его сто лет, поскольку мы оба состоим в клубе «Четыре лошади», и я никогда не подозревал, что…

— Но так и есть! Когда мы вчера приехали, его карета стояла рядом с моей. А когда я вышла, он наклонился, чтобы погладить одного из мопсов герцогини Роксбург, и его прическа сползла набок, причем сразу вся целиком!

— Как неудобно. — Лорд Далхаузи натужно рассмеялся.

— О, я была в ужасе! Я просто не смогу с ним танцевать из-за страха упасть посреди залы от смеха.

— Он вообще не намерен танцевать.

Леди Мэри улыбнулась, прикрыв губы краем веера.

— А как насчет… — Она сделала паузу, и в ее глазах заплясали недобрые огоньки. — Лорда Кирка?

Далия напряглась. Может, она и испытывала к лорду Кирку неприязнь, однако знала его лучше всех, и ей было не по душе, когда кто-то насмехался над его шрамом и хромотой. И хотя он никогда ей ничего не говорил, она замечала, как он мрачнел, когда его разглядывали.

Мисс Стюарт сделала вид, что она в ужасе.

— Я никогда не буду танцевать с этим уродом и калекой! Никогда!

В этот момент Далия увидела лорда Кирка, стоящего прямо за спиной мисс Стюарт, всего лишь в паре метров от нее.

Он как раз направлялся к ним, но, услышав сказанное мисс Стюарт, замер на полпути. Его лицо окаменело, шрам обозначился сильнее обычного, а губы сжались от негодования.

Пристально глядя на Далию, он едва заметно ей кивнул.

«Что это означает?»

Ее сердце сжалось при мысли, что он счел ее соучастницей этой низости.

— Мисс Стюарт, это жестоко с вашей стороны, — сказала Далия.

— Глупости, вы должны признать, что лорд Кирк — настоящая горгона Медуза, одновременно и красив, и уродлив. Когда я его впервые увидела, он стоял ко мне другой щекой, и я подумала, что он самый красивый мужчина на свете, правда, Мэри?

Лорд Далхаузи, который прекрасно видел Кирка, тихо произнес:

— Мисс Стюарт, вам лучше не говорить о лорде…

— Ха! — Она игриво похлопала его по руке веером. — Обещаю вам замолчать при условии, что вы найдете мне кавалера на танец, только не старика, не хромоногого и без шрама.

Далия словно находилась в дурном сне. Все, слышавшие мисс Стюарт и видевшие стоявшего позади нее лорда Кирка, уже прекрасно поняли, в чем дело. Одни, покраснев, отводили глаза, другие, пряча злорадные улыбки, обменивались многозначительными взглядами.

— О лорде Кирке тут речь явно не идет, — заключила леди Мэри.

— Разумеется, нет, — хихикнула Мисс Стюарт, видимо, довольная такой реакцией на свои слова. — Куда ему до танцев с его жуткой хромотой…

— Прекратите! — шикнула Далия, кивнув в сторону Кирка.

Мисс Стюарт, готовая сказать что-то еще, повернулась посмотреть туда, куда указывала Далия, и увидела у себя за спиной лорда Кирка. Она покраснела как рак и умолкла.

На лице лорда Кирка было холодно-отрешенное выражение. Не знавшим его могло показаться, что он практически никак не отреагировал, однако Далии было прекрасно известно, что означал этот его мрачный взгляд, и она вскипела от возмущения.

С улыбкой на губах она протиснулась к нему между мисс Стюарт и леди Мэри и проговорила:

— Лорд Кирк! Какое удовольствие снова видеть вас здесь. Я надеялась перекинуться с вами парой слов. Так приятно поговорить с кем-то из Абердиншира. Можно сказать, почти как вернуться домой.

Она сказала это отчетливо и ничуть не тише, чем говорила мисс Стюарт. Лорд Кирк ответил изумленным взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги