— Мисс Балфур была очень тронута, когда я тогда в библиотеке прочел вслух несколько строк Байрона…
— Может, вам прочесть что-то из той самой книжки, которую вы ей купили? Это ведь Байрон, да?
— Байрон.
— Ну, так возьмите да прочтите что-нибудь из нее, а потом преподнесите книжку ей в подарок. Вот это будет жест с вашей стороны — уж эта книжка ей запомнится.
Кирк подумал: а почему бы и нет, попытка — не пытка. Уж куда лучше, чем эти бесконечные раздумья да надежды, — как они ему опостылели за эти дни! Отхлебнув еще виски, он почувствовал, как боль в ноге уходит.
«Возможно, я во всем ошибаюсь. Возможно, мне стоило бы доказать ей, убедить ее в том, что я на самом деле хочу ее видеть».
Он скользнул взглядом по упакованным книгам, которые велел слуге положить в его багаж, вспомнил улыбку на лице Далии, когда он цитировал Байрона в библиотеке.
«А что? Может, как раз это и нужно?!»
Со стороны двери послышалось тихое царапанье.
Кирк недовольно прищурился.
— Все же выследил меня! Этот песик, игрушка герцогини!
— Не любите животных, милорд?
— Отчего же. Просто терпеть не могу их в доме. Пусть себе на улице бегают сколько хотят, а то…
Из-за дверей донеслось жалобное повизгивание.
Кирк взглянул на запертую дверь.
— Как ему хочется с вами встретиться! — Маккриди не сумел удержаться от улыбки.
— Ему все равно, с кем встречаться, лишь бы пожрать дали.
Повизгивание стало громче.
— Может, впустить его сюда? Поймет, что едой не разживешься, да и уберется восвояси? — осторожно осведомился Маккриди.
Кирк, чертыхнувшись, поднялся с кресла, взял трость и, ткнув ею в дверь, распахнул створку. Едва увидев Кирка, собака приветливо завиляла хвостиком.
— Какого черта заявился? Визжать под дверьми? — строго вопросил Кирк.
Песик всем своим видом демонстрировал довольство.
— Меня не проймешь, — отмахнулся лорд Кирк.
— Да это Рэндольф, самый старый мопс. Макдугал еще про него сказал, что, мол, он даже по лестнице взбираться не может — сил уже нет, одряхлел совсем.
— Или обленился, — предположил Кирк.
— Ага, и Макдугал иногда то же самое говорит. Ну что? Надо позвонить, чтобы прислали кого-нибудь его отсюда забрать?
— Не утруждай себя, не стоит ради этого пса. Я отведу его, когда буду спускаться. — Кирк разглядывал собаку. — Только ничего себе не воображай. Один раз я тебя сюда пустил, другого не будет.
Собака, завиляв хвостом, поглядела на Кирка такими глазами, что Маккриди невольно рассмеялся.
Кирк щелкнул пальцами.
— Ну-ка, за мной, Рэндольф!
И снова направился к креслу и недопитому стакану виски. Постукивая когтями по паркету, пес послушно устремился за ним. Маккриди, все еще улыбаясь, прикрыл дверь.
Пока Кирк допивал виски, собака изучала помещение, принюхивалась к ковру, сунула нос и в гардероб, после чего ее внимание привлекли разложенные сбоку на постели панталоны.
— Эй, смотри-ка, не помни панталоны милорда!
Слуга, ловко выхватив одежду из-под носа Рэндольфа, положил панталоны повыше на постель.
Обнюхав место, где они только что лежали, Рэндольф чихнул.
— Ну и проныра ты, — заключил Маккриди.
Рэндольф завилял хвостом, будто соглашаясь со слугой. Даже Кирк сподобился на улыбку, хотя виной тому была скорее не любовь к четвероногим, а второй по счету стаканчик доброго виски.
— Его хоть и раскормили, да все-таки не избаловали. Вот только скулить ни к чему, запомни.
— Не пора ли переодеваться? — ни к кому не обращаясь, спросил Кирк, кивком указав на дожидавшуюся его одежду.
— Значит, все-таки решили пойти и на обед, и на концерт? — заметно оживился Маккриди.
— Думаю, да. А ты мастер уговаривать, Маккриди.
— Герцог Веллингтон мне тоже не раз это говорил. Вы уже выбрали стихотворение, милорд?
— Бог ты мой, да откуда? Нет еще. — Поднявшись, лорд Кирк принялся переодеваться.
— Эта поэзия — пустяки, но коль скоро заставит Далию мне улыбнуться, так уж и быть — прочту.
— И улыбайтесь почаще, пока читать будете, милорд.
— Не требуй от меня слишком многого, любезный Маккриди. Хватит того, что я вообще решился туда пойти.
Рэндольф тем временем отыскал на ковре место, к которому проникся особой любовью. С преувеличенной тщательностью обнюхав его, он принялся когтями скрести ковер.
— Рэндольф, ну-ка прекрати! — раздался требовательный окрик лорда Кирка.
Пес явно сконфузился, раза три обошел так прельстивший его кусок ковра, но после этого, испустив тяжкий вздох, отрешенно прилег рядом с ним.
— Правильно! Умница!
Рэндольф в ответ на это лишь высунул язык.
— Хоть ты поступаешь так, как я велю, — задумчиво произнес лорд Кирк.
— И хочу в благодарность за это всего-то хорошую косточку, — ответил за Рэндольфа Маккриди.
Лорд Кирк мельком взглянул на лежавший неподалеку томик стихов, и тут его осенило. Помолчав секунду-другую, он обратился к слуге:
— Маккриди, помоги мне надеть сюртук и подай мне вон ту чертову книгу. Если уж делать что-то, то делать наверняка. Выберу самое короткое стихотворение и выучу. Это уж точно не оставит мисс Балфур равнодушной.
— Отлично, милорд!
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература