Откинувшись на высокую спинку дивана, Далия закрыла глаза, давая им отдых. Лорд Далхаузи и Энн вчера уехали, хотя оба оставили ей милые письма. Этим утром вместе с немногими последними задержавшимися гостями уехали леди Мэри и мисс Стюарт с семьей.
Она скучала по ним всем, но человеком, по которому она скучала больше всего, был Кирк. С тех пор как Далия пришла в себя, она его не видела и ничего о нем не слышала.
«А что, если он тоже уехал? — Она нахмурилась. — Если да, я знаю, где его найти».
И она и впрямь могла бы это сделать, но что ему сказать при встрече? Как описать перемены, произошедшие в ее душе? Ее душа не просто изменилась, а пробудилась.
Ее сердце билось в унисон с музыкальными ритмами. Пытаясь отвлечься, Далия представила, как выглядел бы зал, заполненный женщинами в бальных платьях и мужчинами во фраках. Прекрасное зрелище!
Дверь распахнулась.
Не потрудившись открыть утомленные глаза, Далия, думая, что обращается к горничной, проговорила:
— Фрейя, мне нравится эта музыка.
— Я не Фрейя, но эта музыка мне тоже нравится, — раздался бархатный баритон.
Далия широко раскрыла глаза.
— Кирк!
Он направлялся к ней, на его губах была легкая улыбка, а во взгляде, как всегда, таилась опасность.
Однако на сей раз ее внимание привлек его костюм. Она моргнула раз, потом второй.
— Вы разодеты так, будто собрались на бал.
Он пожал плечами.
— Разве не дозволено мужчине, не вызывая подозрений, в кои-то веки прилично одеться?
— Вам — нет. — Далия улыбнулась и похлопала по дивану, указывая на место подле себя.
Кирк принял ее приглашение и сел совсем рядом, так, что их бедра едва не соприкасались. Взяв ее руку, он, глядя ей прямо в глаза, нежно провел большим пальцем по тыльной стороне ее ладони.
— Спасибо, — прочувствованно произнес он.
— За что?
— За то, что жива.
Что-то в его голосе заставило ее глаза наполниться слезами, и ей пришлось приложить усилие, чтобы совладать с безотчетным желанием броситься в его объятия.
«Сегодня я так сентиментальна!»
Далия моргнула, смахивая слезы с глаз, и осторожно высвободила руку.
— Это мне следует вас благодарить. Леди Шарлотта рассказала мне, как вы меня искали, потом несли сюда, а после выхаживали.
— И если потребуется, сделаю это снова. — Он пристально посмотрел на нее. — Вам лучше? Действительно лучше?
— Я в порядке. Сегодня я даже приняла ванну. Гулять пока не могу, но думаю, что завтра утром смогу спуститься к завтраку.
— Это хорошо. — Кирк явно собирался сказать что-то еще, но медлил. Наконец он произнес: — Далия, я… — Он потер подбородок и так смутился, что она едва сдержала улыбку.
— Да? — нежно спросила она.
После долгой мучительной паузы он проговорил:
— Не знаю, что сказать.
Ей пришлось проглотить внезапно подступивший к горлу комок, прежде чем она смогла ответить:
— Я тоже.
— Не знаю, с чего начать, но нам необходимо поговорить. И мы должны объясниться прямо сейчас.
Далия, затаив дыхание, невольно подалась к нему.
— Я слушаю.
— Я измучен.
Кирк произнес это, словно через силу.
Это было не то, что она ожидала услышать. Далия слегка отстранилась.
— Чем?
— Нашими отношениями. Далия. Я думал о нас. Я столько всего наворотил и…
— Вы не отходили от меня, пока я болела, — перебила она.
Он нахмурился.
— Да, но…
— И вы пришли ко мне сквозь дождь, когда я была в пещере.
— Вы были больны, но вы развели костер. Вас нашли бы отправившиеся на поиски лакеи.
— Я заболела и сама этого не понимала, но… — Она покачала головой. — Не важно. Кирк, я тоже думала. — Она подняла глаза и посмотрела прямо на него. — Я ошибалась. Мы очень подходим друг другу. Видимо, большего и ожидать невозможно.
— Неправда.
Она моргнула.
— Вы были правы, ожидая большего. Я был эгоистом, смотрел на все со своей колокольни. — Он невольно рассмеялся. — Я явился к герцогине с самыми чистыми намерениями, но когда приехали вы и, как мне показалось, не оценили произошедших во мне перемен, я не смог удержаться от таких поступков… — И он потер шрам. — Порой я сам себя не узнавал.
— Я оценила, насколько сильно вы изменились, но… лишь внешне. А мне хотелось, чтобы вы изменились внутренне. И с моей стороны это было несправедливо. Я была не права, ожидая подобного.
— Неужели? Не уверен. — Было видно, что он успокоился, его взгляд потеплел. — Далия, что бы сейчас не решили мы или вы, я уезжать не собираюсь. Мне слишком дороги вы и наши отношения. — Кирк развел руками. — Знаю, я наговорил много такого, чего не следует. И знаю, что этим вас оттолкнул. — Он грустно улыбнулся. — И считал, что все так хорошо спланировано. Черт, сегодня даже нет бала, чтобы я мог пригласить вас на танец…
— На танец?
Он кивнул.
— Но вы же не танцуете!
В его глазах заплясали веселые огоньки.
— Кто так говорит?
— Вы.
На его губах заиграла довольная улыбка. Кирк запрокинул голову и прислушался к негромким звукам вальса, доносившимся из бальной залы.
— Это будет мило. Давайте, Далия. Потанцуйте со мной.
Он прислонил трость к креслу и протянул ей руку.
— Вы серьезно?
Он усмехнулся.
Она взяла его за руку.
— Не понимаю. Что вы делаете?
Кирк встал и потянул ее за собой.
— У вас хватит сил танцевать, пусть недолго?
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература