Читаем Как очаровать очаровательную полностью

Нынче утром лорд Кирк узнал, что мисс Стюарт пошла на поправку, и впервые за эти три дня почувствовал облегчение. Им с Далией непременно нужно поговорить, а для этого необходима встреча. Кирк не знал, как поступить, но, с другой стороны, пускать все на самотек тоже было недопустимо. Ему была невыносима мысль о том, что она может быть несчастна, больно было даже вспоминать слезы в этих серо-голубых глазах, которые он увидел, когда они ссорились. Картина воспоминаний мучила его, лишала сна и способности рационально мыслить. В конце концов, ему стало казаться, что продлись это еще немного, и он просто обезумеет.

Мимо проехала коляска, Кирк мельком взглянул на нее. Еще один сбегает, мрачно подумал он. Из гостей остались очень немногие. При входе в замок его встретили целых четверо лакеев и целая свора приветливо лаявших мопсов герцогини.

– Дикое стадо! – неприязненно бросил он собачкам.

Серенький Рэндольф, не столь темпераментный, как его собратья, сидел чуть в стороне, повиливая хвостиком.

Кирк смягчился.

– Ты-то точно уяснил здешние манеры поведения, разве нет? Но остальные – сплошные невежи!

– Они рассчитывают попасть в бальный зал, к елке, милорд, – объяснил ему один из лакеев. – Ее светлость распорядились запереть двери, чтобы не пускать их туда.

– С какой стати у этих псов такой интерес к рождественской елке?

– Им нравится срывать с веток серебряные украшения и носиться по замку с ними в зубах. А ее светлость опасаются, как бы они их не наглотались и потом не занемогли, вот и поставила нас здесь проследить за ними.

Тут лакей стал навытяжку – из коридора сбоку величаво выплыл дворецкий.

– О, милорд, позвольте снять с вас плащ, – учтиво предложил Макдугал.

– Благодарю, нет нужды. Просто я неподобающим образом одет, а вдруг кому-нибудь из гостей на глаза попадусь.

Проговорив это, Кирк едва не рассмеялся.

«Боже мой, так и в денди недолго угодить!»

На улице, хлопая ставнями, бесновался ледяной ветер. Изо всех щелей дуло. Гавкая, по вестибюлю носились собачонки.

– Ну-ка тише! Взбесились вы, что ли? – взъярился на псов Макдугал.

– Все дело в северном ветре, милорд. Он всегда приносит с собой ледяной дождь, а то и снег.

Из голубой гостиной величаво выплыла герцогиня в зеленом платье с оборками.

– Вот вы где, лорд Кирк. Вы-то мне и нужны.

Лорд Кирк поклонился.

– Чем могу быть вам полезен, ваша светлость?

– Мы с леди Шарлоттой хотим с вами побеседовать.

– Да, но сначала мне следует принять ванну и переодеться.

– Пустяки! Роксборо с утра и до позднего вечера носится верхом и от него за версту несет конюшней, так что мне подобное не впервой. Пойдемте. Не хочется упускать момент.

И, не дожидаясь ответа, повернулась и удалилась в гостиную, следом за ней устремились мопсы.

– Она на ногах с самого рассвета, – попытался объяснить настрой герцогини Макдугал. – Ее светлости не дают покоя эти отъезжающие. Я на них не в обиде, их тоже понять можно – с испанским гриппом сладить не так просто, – вполголоса проговорил он.

Кирк кивнул в знак согласия.

– Я-то не собираюсь никуда уезжать. Пока мисс Балфур здесь.

Дворецкий понимающе улыбнулся.

– Ну, нет – мисс Балфур как раз не уедет. У нее все на месте – и голова, и сердце.

– Жаль вот только, что и то, и другое настроено против меня.

– Милорд, вы и правда так считаете? Я всегда думал, что она вас обожает.

– Твои слова, да Богу в уши, – пробормотал лорд Кирк, направляясь в голубую гостиную.

На другом конце гостиной по обе стороны камина расположились ее светлость и леди Шарлотта. Герцогиня с собачонкой на коленях устроилась на маленьком канапе, а леди Шарлотта – в массивном кресле. Она что-то вязала и, судя по лежавшей подле нее раскрытой книге, пыталась читать, хотя совмещать эти два занятия у нее явно не получалось. После каждого нового готового ряда клубок скатывался у нее с колен.

– Ваша светлость. Леди Шарлотта, – поклонился Кирк.

Ее светлость жестом пригласила его усесться рядом с ней на канапе.

– Присаживайтесь.

– Если ваша светлость не возражает, я с удовольствием постою.

– А я возражаю. Так что присядьте.

Лорд Кирк нехотя уселся на канапе. Рэндольф тут же покинул место у камина и, деловито обнюхав обувь лорда, пристроился у его ног, свернувшись калачиком у носков сапог.

– Ну и что? – подала голос леди Шарлотта.

– В каком смысле? – недоуменно переспросил Кирк.

– У меня нет времени на пустую болтовню, лорд Кирк, – заговорила герцогиня. – В замке буйствует грипп, мои гости разбегаются, так что давайте не будем тратить время на хождение вокруг да около. Только не делайте вид, что у вас с мисс Балфур все лучше некуда. Уж мы-то знаем, что это не так.

Лорд Кирк был в явном недоумении.

– Она вам рассказала?

– Бог ты мой, да ничего она не рассказывала! Но стоит только произнести ваше имя, как она словно немеет. А это нам совсем не нравится. – Ее светлость одарила леди Шарлотту красноречивым взглядом. – Хотелось бы мне, чтобы женщины были откровеннее.

– Мне тоже, – не отрываясь от вязания, согласилась леди Шарлотта.

– Далия ухаживает за мисс Стюарт, – вздохнул Кирк. – Вот и все.

– Я вам не верю.

– Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники герцогини [Хокинс]

Похожие книги