Внезапно Далия закашлялась, кашель сотрясал ее так, что она не могла дышать. Когда она открыла глаза, Кирк снова стоял под дождем, отвязывая что-то от седла лошади. Она думала, что это трость, пока он не развернул зонтик и не поднес его к уступу.
– Пошли.
Она посмотрела на зонтик. И откуда-то из подсознания всплыли слова, сказанные леди Мэри: «Мне хочется однажды встретить мужчину, готового держать надо мной зонтик».
Что ж, Далия знала мужчину, который принес бы ей зонтик, и он его принес и держал для нее. Вот только скверно, что она раньше не знала, насколько это важно.
Ее глаза наполнились слезами, и она отчаянно заморгала. Чтобы скрыть свое смущение, Далия оперлась рукой о сырую землю и попыталась встать. Но ее колени подкосились, и она, вскрикнув, упала вперед, прямо в темноту.
Глава 20
«Я постарела лет на двадцать, когда лорд Кирк внес мисс Балфур через парадную дверь. Она была страшно бледна и вся горела в лихорадке. Мы уложили ее в постель и послали за доктором, который объявил, что и у нее тоже испанский грипп. Слава богу, у него нашлись для нее лекарства, в противном случае дела, вполне возможно, приняли бы скверный оборот.
Уверена, когда она пошла на поправку, больше никто не испытал такого сильного облегчения, как я. Ну, возможно, еще один мужчина…»
Далия медленно открывала глаза, пока не увидела свет.
– Ой! – попыталась проговорить она, но с ее губ слетел лишь хрип.
– Ах, вы проснулись!
С трудом приподняв веки, она различила улыбающееся лицо леди Мэри.
– Вы нас ужасно напугали.
Как это? Далия изо всех сил пыталась вспомнить, где она и как сюда попала. Кожей она чувствовала холод простыней, но комната казалась незнакомой… Где она находится?
«Ах да. Раут герцогини. Кирк. Пещера».
– Вот.
Мэри, смочив полотенце, промокнула им губы Далии.
Та сглотнула, и вода принесла облегчение ее больному горлу.
– Спасибо.
Ее голос прозвучал странно и хрипло, словно чужой.
– Не за что.
– Который день… – Она не смогла закончить.
Мэри дала ей еще воды.
– Всего два дня. Вы болели даже тяжелее, чем Элейн, но хорошо, что вы быстрее поправились.
Нахмурившись, Далия посмотрела на Мэри.
– С ней сейчас все в порядке. Приехали ее родители и увезли ее с собой. Бедная герцогиня очень опечалена, ибо ей пришлось отменить бал, чего прежде никогда не случалось. Но она будет рада, что вам стало легче.
– Вы… вы все время пробыли здесь?
Мэри посмотрела на нее с удивлением.
– Вы не помните?
– Не помню что?
– То…
Дверь открылась, и в комнату заглянула леди Шарлотта.
– О! Вы очнулись!
Вся окутанная мягкими кружевами, она поспешила вперед.
– Мы так за вас беспокоились! Но я сказала ее светлости, что с вами будет все хорошо.
– Спасибо, что выхаживали меня.
– О, дорогая, это не я, хотя я и была бы рада. Подле вас неотлучно находился лорд Кирк, и он ни за что не соглашался вас оставить. Устроил настоящий скандал, когда Макдугал попытался заставить его пойти вздремнуть… – Леди Шарлотта не могла остановиться, но Далия уже закрыла глаза, в ее голове начали медленно всплывать смутные воспоминания.
Она вспомнила, как низкий бархатный голос шептал ей на ухо, читал стихи и велел держаться и не сдаваться, чтобы навеки быть с ним…
«Это был Кирк».
Далия улыбнулась и с величайшей умиротворенностью на душе вновь погрузилась в сон.
Два дня спустя, расположившись в своей спальне на диване у камина, Далия взяла у Фрейи принесенную ей чашку чая.
– Сегодня у вас не дрожат руки, – улыбнулась горничная.
– Мне гораздо лучше. Осталась лишь небольшая слабость. – Далия улыбнулась в ответ. – Спасибо, что предложила приготовить мне ванну. Я сначала подумала, что это слишком, но она вернула меня в норму.
– Потребовалось время, чтобы высушить волосы. Мне сколоть их?
– Нет, оставь распущенными. – Ее кудри ниспадали на плечи мягким и шелковистым каскадом. – Мне слишком хорошо, чтобы шевелиться.
– Ее светлость говорит, что завтра приедет ваш папенька.
– Ему нет нужды приезжать.
– О, я думаю, ей будет приятна его компания. Она не привыкла, чтобы у нее было меньше дюжины гостей на Рождество.
– Мне так жаль, что ей пришлось отменить свой бал.
Фрейя принесла Далии одеяло, а затем зажгла лампу рядом с ее локтем, и комната озарилась теплым светом.
– Да, он должен был состояться сегодня, но ее это больше не беспокоит, мисс, поскольку вернулся герцог.
– Роксборо здесь?
Фрейя просияла.
– Да. Мы думаем, ему написала леди Шарлотта, она сообщила, что ее светлость тоскует.
– Это… – Далия склонила голову набок, ей послышались отголоски музыки. – Я слышу музыку.
– Да. Ее светлость уже оплатила оркестр, поэтому музыканты в любом случае должны играть.
– Ей это по нраву. – Далия улыбнулась.
Фрейя согласно кивнула и взяла поднос, на котором приносила Далии ужин.
– Отнесу его на кухню, мисс. Я скоро вернусь посмотреть, не нужно ли вам что еще.
– Спасибо, Фрейя.
Горничная улыбнулась и вышла.