Читаем Как очаровать распутника полностью

— Эстер, они мои дети и ваши внучатые племянники! — закричала Пейшенс.

— Что поделаешь, — вздохнула Эстер.

Эми подхватила юбки и устремилась вверх по ступенькам. Хоуп спустилась к ней навстречу.

— Прошу нас извинить. Мне бы хотелось сказать, что такой кавардак у нас редкость, но не хочу вводить вас в заблуждение.

Эми засмеялась. Именно так она представляла себе большую семью, о которой мечтала.

— Уверена, бывают и спокойные минуты.

— И не надейтесь. Однако со временем вы привыкнете, — сказала Хоуп. — Впрочем, почему бы нам не выпить чаю? Бог знает сколько пройдет времени, прежде чем они поймают Питера.

Когда они очутились на лестничной площадке, Гермиона предложила проведать няньку.

— Наверное, дрожит от страха, как бы не лишиться места.

— Чудо, что эта женщина вообще у нас задержалась, — откликнулась Эстер и взглянула на Эми. — Младшенький сын Пейшенс, Томас, на прошлой неделе пытался снять с няни скальп.

— Вздор, — возмутилась Пейшенс. — Только срезал маленький локон.

— Нам следовало назвать его Вождем Непослушных, — проворчал Монтегю.

— Давайте вернемся в гостиную, — предложила вдовствующая графиня. — Мы оставили бабушку спать на диване.

Раздался вопль, и все обернулись.

— Удача! Поймали одного проказника! — крикнул Уилл.

Эми бросила взгляд поверх перил. Уилл тащил мрачного Питера через большой холл. Встретив ее взгляд, Уилл ответил ей ослепительной улыбкой. В этот миг ей представилось, как в один прекрасный день он возьмет за руку их сына. Что-то вспыхнуло в ее сердце словно слабый огонек свечи.

— Дорогая, вы шотландка? — закричала бабушка.

Уилл улыбнулся, а Эми покачала головой. Бабушка думала, будто все рыжеволосые обязательно шотландцы.

— Мне всегда нравились эти юбки-килты, что носят шотландские мужчины, — громовым голосом продолжала старая дама.

— Ее всегда интересовало, что они носят — или не носят — под своими килтами, — вмешалась Эстер.

— О, Эстер, мы не говорим о таких вещах! — воскликнула вдовствующая графиня.

Фыркнув, Эстер поправила длинное перо на своем тюрбане. Плечи Эми тряслись от смеха. Казалось, она совершенно освоилась; сейчас она гладила Крошку, которая, мурлыкая, уселась к ней на колени.

— Мисс Хардвик, насколько я понимаю, ваши родители скоро прибудут в Лондон, — заговорила Пейшенс.

Эми опустила глаза.

— Да, я еще с ними не виделась.

Уилл взял ее руку в свою и крепко пожал. Он подозревал, что Эми не успокоится, пока не увидится с отцом и матерью.

Вошел Джонс, дворецкий.

— Мистер и миссис Хардвик и мистер Кроуфорд.

Ахнув, Эми взглянула на Уилла.

— Я и понятия не имела, что мистер Кроуфорд тоже приедет.

— Не бойтесь, — ответил он. — Я избавлюсь от него.

Эми спросила на ухо:

— Что значит «избавлюсь»?

Его бровь взлетела вверх. Уилл помог Эми встать. Если бывший воздыхатель вздумает предъявлять права, его ожидает сюрприз.

— Что ему могло здесь понадобиться? — недоумевала Эми.

— Уильям, кто этот мистер Кроуфорд? — спросила вдовствующая графиня.

— Подозреваю, это мой соперник.

— О Боже всемогущий! — заохала его мать.

Кровь отлила от лица Эми.

— Спокойно, — шепнул ей Уилл. — Уверен, что всему найдется разумное объяснение.

В гостиную вошла высокая леди в сопровождении плотного джентльмена с отчетливо выраженной лысиной и старомодными седыми бакенбардами. У дамы, как и у Эми, были рыжие волосы, только не такого яркого оттенка. Затем появился небольшого роста мужчина в одежде священника, взиравший на окружающее со снисходительной улыбкой. Уилл предположил, что это и есть знаменитый викарий. Интересно, что ему здесь нужно?

Глаза Эми заволокло дымкой. Уилл предложил ей руку.

— Не представите ли меня вашим родителям?

Эми согласно кивнула, и он подвел ее к ним, чувствуя, как дрожит рука, вцепившаяся в рукав его сюртука.

— Мама, папа, я хочу представить вам моего жениха, мистера Уильяма Дарсетта.

Миссис Хардвик присела в реверансе. Ее муж поклонился. Эми бросилась в объятия матери.

— Как я по тебе соскучилась!

Уилл встретил взгляд отца Эми и протянул руку. Пожатие мистера Хардвика оказалось крепким, однако на будущего зятя он смотрел более чем настороженно.

— От имени всей семьи я приветствую вас и миссис Хардвик в нашем доме, — торжественно объявил Уилл. — Прошу, располагайтесь.

Мистер Кроуфорд многозначительно закашлялся. Уилл встал перед ним, положив руки на бедра.

— Мы никак не предполагали увидеть вас, мистер Кроуфорд. Чем обязаны этой встрече?

— Я здесь с духовной миссией.

— Вот как? Я нахожу это интересным, учитывая, что никто в нашей семье не обращался к вам с просьбой о духовном руководстве.

Лицо Кроуфорда пошло пятнами.

— Я здесь, чтобы наставить мисс Хардвик.

— Мистер Кроуфорд, как я понимаю, одно время вы ухаживали за моей невестой, — сказал Уилл. — Буду с вами честен, поскольку вы, судя по одеянию, слуга Бога. Подозреваю, что целью вашего визита является вовсе не духовная миссия. Непрошеного визита, смею добавить.

— Я хотел бы побеседовать с мисс Хардвик с глазу на глаз, — ответил он.

Уилл сощурился.

— Хотите с ней поговорить — пожалуйста. Только не наедине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Дрейлинг)

Похожие книги