– Прекрати! – заорал Ферамо, вскакивая на ноги, что почему-то вызвало у нее новый приступ неконтролируемого смеха. Боже, это уже перебор. Надо немедленно остановиться. Она сделала глубокий вдох, взглянула на Пьера и снова залилась смехом. Так бывает – если уж у вас приключился приступ необоснованного веселья в той ситуации, когда не до смеха, пиши пропало. Представьте – вы заливаетесь хохотом в церкви или на школьном собрании. В данной же ситуации даже мысль о том, что он может выхватить саблю и одним движением снести ей голову, показалась Оливии чрезвычайно забавной – она представила, как ее голова, все еще хохоча, скачет по полу, а Ферамо все орет диким голосом, приказывая ей заткнуться.
– Прошу прощения, – наконец изрекла она, пытаясь обрести контроль над собой и закрывая рот и нос обеими ладонями. – Все, все…
– Вижу, ты от души веселишься.
– Тебе тоже было бы весело, если бы ты трижды в день избежал гибели.
– Приношу свои извинения за эту выходку Альфонсо с катером.
– Он чуть не задавил парочку любителей водных лыж и пловцов с масками.
Рот Ферамо странно скривился.
– Все из-за этого чертова нового катера. Западная техника, при всех ее достоинствах, для того и придумана, чтобы выставлять арабов дураками.
– У тебя просто мания преследования, Пьер, – произнесла Оливия как можно беззаботнее. – Неужели ты всерьез думаешь, что современные скоростные катера специально разработаны для того, чтобы досадить арабам? Кстати, как у тебя дела? Мне действительно приятно видеть тебя снова.
Он посмотрел на нее с некоторой неуверенностью во взгляде.
– Думаю, пора произнести тост, – сказал он и потянулся за бутылкой с шампанским. Оливия молча наблюдала за ним, теребя шляпную булавку, спрятанную в складках платья и пытаясь вычислить, что он затеял. Ей представился шанс дождаться, когда Ферамо напьется, и выяснить, что у него на уме. Оливия украдкой оглядела комнату – на письменном столе стоял ноутбук с опущенной крышкой.
Ферамо явно не терпелось приложиться к шампанскому, но он никак не мог справиться с пробкой. Очевидно, у него не было достаточного опыта в открывании бутылок с шипучим напитком, но отступать он не привык. Оливия почувствовала, что ее губы невольно растягиваются в одобрительной улыбке, которой обычно собеседники поощряют заику, тщетно пытающего выдавить из себя очередное слово. Наконец пробка с оглушительным хлопком улетела в противоположную часть комнаты, а пенящееся шампанское бурным потоком вырвалось на волю, заливая руку Ферамо, стол, аккуратно сложенные салфетки, кактус и блюдо с канапе. С губ Пьера сорвалось ругательство на незнакомом языке, и он принялся разгребать все на столе, сбивая бокалы.
– Пьер, Пьер, успокойся, – произнесла Оливия, пытаясь промокнуть лужу шампанского салфеткой. – Все прекрасно. Я сейчас возьму их… – она подняла бокалы и понесла к бару с раковиной, – сполосну, и они снова будут чистыми. О, какие красивые бокалы. Они, наверное, из Праги? – Она продолжала изображать беззаботную болтовню, пока мыла бокалы в горячей воде, потом тщательно их сполоснула снаружи и внутри.
– Ты угадала, – произнес араб. – Они из богемского хрусталя. Вижу, ты знаток прекрасного. Знаешь, я тоже.
При этих словах Оливия опять чуть не зашлась в приступе неконтролируемого смеха. Очевидно, арабский менталитет столь же незатейлив, как речи телеведущего в «Магазине на диване».
Она поставила бокалы на кофейный столик, проследив за тем, чтобы стакан, стоявший раньше перед Ферамо, теперь оказался рядом с ней. Она внимательно наблюдала за Пьером, пытаясь найти признаки, выдающие коварного отравителя, но усмотрела лишь нетерпение заядлого алкоголика в предвкушении первого за вечер бокала.
– Хочу поднять тост, – произнес он, протягивая ей бокал. – За нашу встречу! – Несколько минут он смотрел на нее серьезным взглядом, а потом разом осушил бокал с видом казака на состязании по большему количеству выпитой водки.
– А теперь приступим к ужину. Нам предстоит многое обсудить.
Он поднялся и прошел на террасу, а Оливия незаметно вылила шампанское в горшок с кактусом. Ферамо галантно, как заправский официант, выдвинул стул для нее. Она села, ожидая, что он подвинет стул обратно, как и следовало бы сделать хорошему официанту, но он почему-то замешкался, и Оливия плюхнулась на пол. Она почувствовала, что уже подступает приступ неконтролируемого смеха, но осеклась, подняв голову и увидев свирепый взгляд, отражающий всю глубину его унижения.
– Не волнуйся, Пьер. Все в порядке.