Читаем Как отказать красивому мужчине полностью

Она вспомнила, как рассказала Скотту Ричу о том, что Ферамо называл ее своей орлицей, и представила его реакцию, если бы он мог увидеть ее сейчас – в качестве привязанной на веревку ослицы или козы. Но еще не все потеряно. Она все еще жива. Ферамо неуравновешен, или, скорее даже, безумен, но ситуация может измениться. Если бы он хотел ее убить, то убил бы еще в пещере. Возможно, она первая его убьет, если он еще раз дернет веревку! Урод! У нее еще полно оружия припрятано в чудо-лифчике!

Не успела она об этом подумать, как со всего размаха впечаталась лбом в камень. Ферамо громко выругался и снова со злостью дернул веревку. Туннель резко, почти под острым углом изменил направление. Оливия увидела свет, почувствовала, как изменился воздух… да, это был соленый, влажный морской воздух! Когда ее глаза заново привыкли к свету, она обнаружила, что туннель вывел их в большую пещеру. Здесь на полках были разложены кучи снаряжения для дайвинга: баллоны, гидрокостюмы, жилеты-компенсаторы, ласты…


На борту «Ардэша» Скотт Рич следил по экрану радара за приближением военного катера.

– Рич? – Вкрадчивый голос Литвака просочился из динамика. – Я получил ваше сообщение. – Какие проблемы?

– В двадцати милях от Суакина обнаружен GPS-маячок. К тому же один дружественный нам бедуин из племени рашайда согласился за пятьдесят тысяч отвезти к Оливии, но только на лошадях, джипы туда не пройдут.

– Пятьдесят тысяч?

– Она сейчас у Ферамо. У меня есть все полномочия. Я собираюсь участвовать в операции.

– Вы должны оставаться на «Ардэше». Не забывайте, вы руководите разведывательной операцией.

– Так точно. Я командую разведывательной операцией. Речь идет о жизни нашего внедренного агента. Вы же не будете отрицать ценность наших людей на местах? Поэтому я буду участвовать в поисках.

– Так и знал, что вы в конечном итоге примете мою точку зрения, – вклинился в разговор голос Уиджетта.

– А вы вообще заткнитесь. Вам сейчас спать полагается.


Ферамо, не дав Оливии никакого снаряжения, утянул ее на глубину семи-восьми метров, таща за веревку. Он напомнил ей крокодила, который утаскивает свою добычу под воду, прячет там и возвращается, когда добыча уже протухла до нужной ему кондиции. Ферамо давал ей подышать из октопуса – своего запасного регулятора, но сам выбирал ей ритм дыхания. И это помогло ей прийти в себя, как бы бредово это ни звучало. Ей пришлось направить все свои умственные силы на контроль за собственным дыханием, чтобы дышать медленно и ни в коем случае не задерживать дыхание. Она смогла уловить этот ритм и, главное, избавиться от паники. В какой-то момент она даже позволила себе погрузиться в созерцание той сказочной красоты, которая окружала ее. В этом Ферамо был прав. Здесь был самый изумительный подводный ландшафт, который Оливия когда-либо видела. Голубая, кристально чистая вода была потрясающе, невероятно прозрачной. Даже на этой глубине скалы казались красными, а когда Оливия посмотрела в сторону открытого моря, она увидела, как из глубины поднимаются коралловые рифы, словно башни подводного замка. Она заметила, что Ферамо наблюдает за ней, и улыбнулась, сложив большой и указательный палец в букву О – международный знак всех дайверов, означающий, что все отлично. Ответом ей послужил его потеплевший взгляд. Он протянул ей запасной регулятор, чтобы дать еще подышать. Жестами показал ей, чтобы она оставила его себе, и они поплыли вперед, вдоль линии прибрежных скал, деля один воздух, ну просто по всем статьям влюбленная пара! «Может быть, все еще обойдется, – подумала она. – Может, мне еще удастся его образумить!»


Массив кораллового рифа, опирающийся на тонкое, источенное со всех сторон потоками воды коралловое основание, выступал из береговых скал. Ферамо жестами показал, что надо нырнуть и проплыть под рифом. Оливия растерялась, и было от чего – расстояние от рифа до дна едва ли превышало метр. Ферамо выдернул у нее изо рта трубку и поплыл впереди. Он поднырнул под риф и внезапно встал ногами на дно, так что верхняя часть его торса скрылась за камнями. Оливия повторила его маневр, а когда посмотрела вверх, то едва не задохнулась: она увидела над собой квадратное белое помещение, освещенное электрическим светом.

Ферамо подтянулся на руках и оказался внутри. Оливия нащупала ластами дно, выпрямилась и, прорвав поверхность воды, оказалась на воздухе. Она сорвала маску, откинув с лица волосы, вдохнула воздух и попыталась отдышаться.

Там был знакомый ей темнокожий паренек в плавках, она видела его еще в «Исла-Бонита». Он принял у Ферамо подводное снаряжение и протянул им полотенца.

– Это просто невероятно! – воскликнула она. – Что это за место?

Ферамо сверкнул белоснежными зубами в горделивой улыбке.

– Здесь давление воздуха и давление воды уравниваются воздушными компрессорами, поэтому вода никогда не поднимается выше этого уровня. Это абсолютно безопасное место.

Перейти на страницу:

Все книги серии Все о Бриджит Джонс. Романы Хелен Филдинг

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Драматургия / Драматургия