Читаем Как отказать красивому мужчине полностью

«И, кажется, хорошо подходит для побега», – подумала она, когда Ферамо провел ее сначала через раздвинувшиеся стальные двери, которые он открыл, набрав код на скрытой панели, затем еще через одни двери, ведущие в душевую комнату. Здесь он оставил ее, наказав после мытья переодеться в белую джеллабу, которую она нашла там же.

Он ждал ее, когда она вышла из душа. Его лицо вновь горело гневом.

– А теперь, Оливия, пришло время ненадолго оставить тебя. У моих людей есть к тебе кое-какие вопросы. Очень советую выдать всю информацию, которая им требуется, без принуждения. А затем тебя приведут ко мне, чтобы попрощаться.

– Попрощаться? – удивилась Оливия. – И куда же ты меня потом денешь?

– Ты предала меня, сакр, – сказал он, избегая смотреть ей в глаза. – Поэтому мы должны расстаться.

Глава 52

Оливия чувствовала себя так, словно проспала много часов. Сначала было только неприятное головокружение, но затем, по мере того как к ней возвращалась память и она начала осознавать свое положение, вернулись и ощущения во всем теле. Ожоги на руках мучительно болели, да и на спине появились новые синяки. Она чувствовала себя так, словно ее пропустили через сушильный барабан. На голову был надет мешок, от которого пахло скотным двором и конюшней, но, как это ни абсурдно, запах ее успокаивал. Руки у нее были связаны, ну что ж, зато в цветочке на чудо-лифчике все еще была спрятана дисковая миниатюрная пила.

Оливия сделала несколько попыток достать до цветочка зубами, отдавая себе отчет, насколько нелепо сейчас выглядит – одетое в белый балахон существо с мешком на голове пытается откусить собственную грудь! Она бросила свое бесполезное занятие и опять оперлась спиной о стену. Совсем близко раздались голоса и громкий гул воздушного компрессора. Она прислушалась: говорили на арабском.

«Я выберусь отсюда во что бы то ни стало, – сказала она себе. – Я хочу жить». Она всосала ткань закрывающего голову мешка и принялась грызть его. Довольно скоро ей удалось прогрызть дырку. Пользуясь языком и зубами, а потом и носом, она постепенно расширила дырку таким образом, что смогла даже что-то в нее рассмотреть. И тут раздались шаги. Очень осторожно, стараясь не шуметь, она легла ничком так, чтобы скрыть прогрызенную в мешке дыру. Шаги раздались совсем близко, кто-то вошел в комнату, подошел почти вплотную и… шаги удалились.

«Я должна добраться до лифчика, – думала Оливия. – Я обязательно должна достать пилу!» Она снова принялась жевать мешок, отплевываясь грубыми нитями и соломой, и, наконец, решив, что дыра достаточно большая, наклонила голову и стала подталкивать ее вверх, пока дыра не оказалась напротив глаз. Ура! Она может видеть! Оливия едва смогла сдержаться, чтобы не закричать. Да! Она сделала это!

Она находилась в туннеле, пробитом в скале, освещенном флуоресцентными лампами. На стенах висели уже знакомые ей панели, покрытые арабской вязью, и западный календарь почему-то с трактором на картинке. Одна из дат была обведена красным кружком. Слева она услышала голоса, они доносились из-за занавески, закрывавшей арочный проход в другое помещение. Что-то воткнулось ей в спину, Оливия исхитрилась изогнуться так, чтобы заглянуть себе через плечо. Из стены пещеры торчала тонкая металлическая трубка с вентилем на конце. Она взглянула через вырез джеллабы на свой чудо-лифчик – он застегивался спереди, что сейчас было ей только на руку.

Очень медленно, стараясь не производить никаких звуков, она развернулась лицом к вентилю и постаралась еще больше разорвать мешок и открыть лицо. Затем снова поменяла позицию так, чтобы зацепиться лифчиком за вентиль, и потянула. Ничего не получилось. Она пыталась снова и снова… с тем же результатом. Наконец она сменила тактику – выгнула спину, постаралась свести груди вместе, чтобы ослабить натяжение, и опять наклонилась вперед. Ура! Лифчик спружинил и расстегнулся. Какое же это облегчение – избавиться наконец от всех этих шпионских приспособлений, которые впивались ей в тело из-за подкладок чашек. Она положила одну из чашек на вентиль, чтобы подпихнуть ее кверху, с третьей попытки ей все же удалось ухватиться за нее зубами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Все о Бриджит Джонс. Романы Хелен Филдинг

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Драматургия / Драматургия