Взбодрившись, Дэвид прошел в гардеробную комнату, переодевшись в любимый светло-коричневый костюм, спустился в гостиную и уселся в удобное кресло орехового дерева с оливковой обивкой и инкрустацией. Тонкие, изящные изгибы подлокотников и спинки, казалось, могут сломаться от такого массивного груза. В ожидании своего партнера Дэвид стал просматривать почту, аккуратно разложенную на антикварном журнальном столике. Никаких писем он не ждал, какие могут быть письма в наше время? А вот возможные приглашения на какие-либо мероприятия его могли заинтересовать, но их было немного, тем более они ему были совсем не интересны, и мужчина пренебрежительно бросил тонкую стопку приглашений на нижнюю ажурную полочку. И тут его взгляд наткнулся на конверт, лежащий под столиком. По всей видимости, Дэвид нечаянно уронил его и не заметил. Мужчина осторожно приподнял и осмотрел его; тот был абсолютно чистый, без каких-либо надписей и марок, заклеенный и отнюдь не пустой. Получатель по какой-то причине не был указан. Почему? Видимо, потому что отправитель знал, что хозяин в этом доме – именно он, Дэвид Старлингтон. Мужчина взял нож для вскрытия конвертов. Мысль о возможной опасности пришла в его голову позже, когда он уже вынул листок бумаги с напечатанным на нем кратким текстом. Пробежав глазами послание, Дэвид облегченно вздохнул, из трех зол: анонимки, бомбы или яда – первое все же предпочтительнее. Еще не успев как следует вникнуть в прочитанное, он услышал шаги и интуитивно положил письмо в карман пиджака.
Тем временем в размышления миссис Хаусон вторглась мысль, продиктовавшая ей конкретные действия: женщина услышала шаги и шелестящие звуки, доносившиеся из гостиной. Она чуть кивнула головой Саре, дав понять, что нужно приготовиться, но пока завтрак не подавать. Но, зайдя в гостиную, домоправительница увидела только своего хозяина, что-то прошептавшего. Поздоровавшись обычным «доброе утро, миссис Хаусон», он сказал, что завтракать они будут позже. Кивнув, Кэтрин неслышно удалилась, а Дэвид, поднявшись, направился в столовую. Он придирчиво осмотрел просторное, светлое помещение, хотя другая часть его сознания была занята злополучным письмом.
Роскошная столовая, в дизайне которой нашла отражение эксцентричность Эдвардианского стиля, привычно радовала его взгляд. Впрочем, интерьер и всех остальных жилых комнат был не менее оригинальный, хотя в основном особенности стиля были соблюдены, в оформлении активно использовались комбинации мягких пастельных тонов и оттенков нейтральной палитры с насыщенными цветами: теплыми розовыми, желтыми, зелеными. Тем не менее такая цветовая гамма и изящная мебель создавали элегантную и уютную обстановку, а затейливые элементы декора были всего лишь некой умозрительной загадкой. Этим двум мужчинам весьма импонировала такая претенциозность, и это касалось всех аспектов их жизни, особенно – в совместной работе и творческих поисках. Возможно, такая любовь к эпатажу объединяла любовников в большей степени, чем их сексуальные предпочтения.
Постояв немного в столовой, Дэвид направился на террасу: нужно использовать погожие деньки; предстоит еще немало дней, чтобы наслаждаться трапезой в столовой.
…Джеймс проснулся давно, но не хотел, чтобы Дэвид, обнаружив этот факт, разрушил хрупкое приятное облако неги и благости, которое в это утро снизошло на молодого человека. Не так уж часто он испытывал такое состояние покоя и счастья, почти абсолютного. По глубокому убеждению Джеймса, категория «абсолютного счастья», то бишь блаженства, является мимолетным состоянием, которое хочется удержать, но такой «фокус» никогда не получается, во всяком случае у него. Обычно спустя какое-то мгновение парящая легкость души и сознания постепенно начинает наполняться ежедневными, суетными проблема бытия; и вскоре эфемерная субстанция светлой радости перестает ею быть, трансформируясь в серость обыденности и скуки. Но сегодня процесс неприятной метаморфозы не предвиделся: последствия их с Дэвидом совместного решения оказался для Джеймса более чем удовлетворительным.
Молодой человек дождался, пока Старлингтон выйдет из комнаты, а затем открыл глаза. Солнечный свет проникал сквозь кремовую органзу гардины, подсвечивая золотом розовато-бежевые портьеры. День обещал быть погожим, что тоже не могло не радовать Джеймса. Сладко потянувшись, он взглянул на часы: до завтрака оставалось совсем не много времени. Набросив халат, мужчина прошел в свою комнату, находящуюся по соседству.
Спустя полчаса он уже спускался в столовую. Конечно, ему не хватило времени, чтобы тщательно продумать свой наряд, но он и не любил по утрам особо напрягаться: в легкой небрежности есть свои преимущества, особенно при том условии, что на нем отлично смотрятся любые стили и практически все цвета, а вернее их оттенки. Его внешность не нуждалась в дополнительных акцентах, но он, как и Дэвид, был отнюдь не равнодушен к драгоценностям, дорогим аксессуарам и роскошной обстановке.