Читаем Как подружиться с артиклем полностью

Fairy: Remember: midnight is the deadline. The moment the clock strikes twelve, your carriage will turn back into a pumpkin, your horses into mice, and your fine ball gown into rags.

Фея: Помни: полночь – это крайний срок. Как только часы пробьют двенадцать, твоя карета превратится обратно в тыкву, твои лошади – в мышей, а твоё красивое бальное платье – в лохмотья.

Комментарий. Deadline – это крайний срок для чего-либо: для окончания работы, для подачи заявки или, как в нашем случае, для возвращения домой. Если крайний срок установлен, то это обычно the deadline:

“If you don’t hurry, we’ll miss the deadline.” – «Если ты не поторопишься, мы не успеем в срок».

“The deadline for handing in your essays is 3 p.m.” – «Последний срок сдачи сочинений – три часа пополудни».

Если же крайний срок только предстоит установить, то это обычно a deadline. Например:

“We need to set a deadline.” – «Нам нужно установить крайний срок».

<p>27.</p>

Jerry: 1717 Mark Lane. Hey, Ted, this is the place.

Джерри: Марк Лейн 1717. Эй, Тед, это здесь. (Буквально: Это то самое место.)

Комментарий. Часто предмет становится конкретным благодаря обстоятельствам или ситуации. Так, в нашем примере ситуация складывалась следующим образом: некая дама попросила двух друзей отнести письмо по определённому адресу, написанному на конверте. Когда друзья наконец нашли нужный дом, Джерри сказал: “1717 Mark Lane. Hey, Ted, this is the place”, то есть то самое место, что обозначено на конверте. Если здесь заменить определённый артикль на неопределённый, предложение утратит всякий смысл.

Сравните:

“I’m looking for a place to live.” – «Я ищу какое-нибудь жильё».

“I know a place we can be safe.” – «Я знаю одно место, где мы можем быть в безопасности».

<p>28.</p>

Wife (from the kitchen): Fred, oh Fred!

Husband: Yeah, dear?

Wife: Have you seen the newspaper?

Husband: I’m reading it.

Жена (из кухни): Фред, а Фред!

Муж: Да, дорогая?

Жена: Ты не видел газету?

Муж: Я её как раз читаю.

Комментарий. Здесь, так же как и в предыдущем случае, выбор артикля определяется исключительно ситуацией. Определённый артикль перед словом newspaper подсказывает, какую газету имеет в виду женщина: её интересует свежий номер газеты, которую они выписывают.

Если в этом вопросе заменить определённый артикль на неопределённый, то смысл высказывания изменится, и оно будет отражать совершенно иную ситуацию. К примеру, вы оставили свою газету в холле отеля. Вернувшись, вы не обнаружили её на месте и спрашиваете человека, который мог её видеть: “Have you seen a newspaper around here somewhere?” – «Вы где-то тут не видели газету?» В такой ситуации вы употребите неопределённый артикль, поскольку для вашего собеседника это не конкретная газета, а всего лишь одна газета из многих.

Человека, который не читает газет, можно подколоть вопросом: “Have you ever seen a newspaper?” – «А ты вообще газету когда-нибудь в глаза видел?» Здесь имеется в виду газета вообще как разновидность печатного периодического издания, а не конкретная газета.

Вот ещё несколько примеров, в которых выбор артикля определяется главным образом ситуацией.

Играя с собакой, хозяин бросает палку и говорит: “Fetch the stick. That’s a good boy. Now sit.” – «Принеси палку. Молодец. А теперь сидеть!»

Зеваки на улице наблюдают за тем, как один мужчина гонится за другим и кричит: “Stop the thief! He’s getting away!” - «Держите вора! Он удирает!»

“Drop the gun.” “I will do nothing of the kind.” – «Брось пистолет!» - «И не подумаю».

<p>29.</p>

Police officer: Are you the lady who reported a hold-up?

Полицейский: Это вы та самая дама, которая заявила об ограблении?

Комментарий. В этом примере придаточное предложение уточняет, о какой именно даме идёт речь: это та самая дама, которая заявила в полицию о вооружённом ограблении. Такой вид контекстуального уточнения встречается особенно часто.

Вот ещё несколько примеров:

We have found the thief who stole your car. - Мы нашли вора, который украл вашу машину.

What happened to the soup we ordered? – Что случилось с супом, который мы заказали?

Purser! That’s the man I want to see! – Казначей! Это как раз тот человек, что мне нужен!

Один бандит другому: “Look, boss, I’ve got an idea about the job we’re going to pull tomorrow night.”10 – «Послушай, босс, у меня есть одна мыслишка насчёт того дельца, что мы собираемся провернуть завтра ночью».

<p>30.</p>

Police officer: What were you doing at the scene of the crime?

Detainee: What do you mean what I was doing there? I live there!

Полицейский: Что вы делали на месте преступления?

Задержанный: Что значит, что я там делал? Я там живу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Свободно говорю. Как учить иностранные языки с удовольствием
Свободно говорю. Как учить иностранные языки с удовольствием

Интерактивный неучебник по иностранному языку от Анастасии Ивановой – автора бестселлеров МИФа, популярного блогера и преподавателя английского языка со стажем более 16 лет.Английский, немецкий, французский, китайский… Наверняка взрослые твердят, что учить иностранные языки – «это важно и обязательно пригодится в будущем», «поможет получить престижную профессию и стать успешным». И ты вроде бы не против, но грамматика чужого языка такая непонятная, а новые слова порой так трудно запоминаются… Можно ли как-то себе помочь? Как учить язык, чтобы это было не в напряг, а легко, весело и интересно и не отнимало много времени и сил?В новой книге Анастасия Иванова развеивает мифы о сложности изучения иностранных языков и предлагает советы и лайфхаки, чтобы помочь подросткам перестать зубрить иностранный язык и начать на нем жить.Благодаря системному подходу, доступному объяснению принципов и специально подобранным практическим заданиям изучение языка превращается в увлекательное и творческое занятие, на которое всегда найдутся время и силы.Для кого книгаЭта книга будет полезна всем, кто хочет заниматься иностранным языком регулярно и с удовольствием.

Анастасия Иванова

Иностранные языки / Образование и наука