Читаем Как покорить маркиза полностью

Их дыхание сливалось воедино в сыром, промозглом воздухе. Стефани посмотрела на свою затянутую в черную перчатку руку, лежавшую на рукаве его черного шерстяного пальто, и подумала о том, что лишь несколько слоев ткани мешают ей прикоснуться к его телу. Интересно, какова на ощупь его плоть под этими слоями? Упругие мышцы и золотистая кожа. Широкие плечи и узкие бедра. Длинные ноги с развитой мускулатурой от постоянных занятий греблей. Его точеное лицо, его сияющие голубые глаза, полные страсти, когда он смотрел на нее сегодня утром. Она представляла, как он касается ее. Целует и опускает на белые, хрустящие простыни, а она жадно впитывает ладонями каждый дюйм его прекрасного тела. Стефани прикрыла глаза на мгновение и представила, как его бедра сжимают ее. Он лежит на ней, опираясь руками на постель. Его горячее дыхание ласкает ее лоб.

– Ты должен принять решение, Хэтерфилд, – прошептала она.

Он, как и Стефани, обхватил рукой колено. Его пальцы с силой впивались в собственную плоть.

– Какое решение?

– Что будет дальше. Как ты собираешься поступить со мной.

Он резко убрал руку с колена.

– А дальше будет вот что. Я оставлю коляску на углу аллеи Чейни-уок. Не хочу, чтобы кто-нибудь узнал ее. Оттуда мы пойдем пешком. Кучер поедет дальше, до Бромптон-роуд, куда мы и подойдем позже. А тем временем у нас есть возможность проверить, нет ли за нами слежки.

Стефани с трудом проглотила комок в горле.

– Звучит разумно, – отчеканивая каждое слово, сказала она.

– Дело не в том, как это звучит, Стефани. Если я прикажу тебе взобраться на луну, ты, не медля ни секунды, начнешь карабкаться вверх. Тебе ясно?

– Да, ясно.

– У тебя пятнадцать минут. Ни секундой больше. Когда я скажу: «Конец», – значит, конец.

Она вцепилась в сиденье.

– Неужели это правда? Я увижу Эмили.

Его голос потеплел:

– Да, ты увидишь Эмили.

Туман усиливался и, словно болотный газ, укрывал плотным покрывалом зловонную Темзу. Стефани куталась в пальто, когда они с Хэтерфилдом миновали набережную Челси и въехали в затененную аллею у въезда на мост Алберт-бридж. Место было глухое. Стефани щурилась, пытаясь разглядеть что-нибудь в кромешной тьме. К самым кустам у края тротуара прилепилась пара лавочек. Неожиданно Хэтерфилд запустил руку под пальто и достал какой-то предмет, который тускло блеснул в свете маячившего далеко впереди газового фонаря.

– Это что, пистолет? – прошептала она.

Хэтерфилд не ответил. Свободной рукой он притянул девушку к себе и закрывал собой, пока они не остановились у первой скамьи. Некоторое время он не шевелился, словно нюхал воздух.

– Будем ждать здесь, – сказал он и усадил ее рядом с собой на скамейку, словно они были влюбленной парой на тайном ночном свидании.

Раздался скрип отъезжающей коляски. Стефани напряглась. Хэтерфилд накрыл тяжелой ладонью ее руку, отчего на душе сразу стало легче.

Коляска, не останавливаясь, проехала мимо них и растворилась во мраке ночи. Плечи Стефани грустно поникли, но Хэтерфилд лишь сильнее сжал ее руку.

– Не волнуйся. Мы приехали немного раньше, – шепнул он.

В ожидании встречи с сестрой даже рядом с Хэтерфилдом Стефани чувствовала себя слабой и беззащитной в этой кромешной темноте. Она посмотрела на него, но едва смогла различить его черты.

Свободной рукой он снял с ее головы котелок.

– На случай, если кто-нибудь за нами наблюдает, – сказал он и склонился к девушке, явно намереваясь поцеловать ее.

От неожиданности Стефани негромко вскрикнула, но, осознав, что происходит, она приоткрыла губы ему навстречу, жадно впитывая поцелуй, с энтузиазмом играя свою роль. Парочка влюбленных под покровом ночи на скамейке в парке Челси – банальная картина, которая вряд ли вызовет подозрение анархистов. Протянув руку, она начала поглаживать его шею для большей убедительности. В конце концов, все должно выглядеть естественно. Он пробовал на вкус ее губы, мягкие, теплые, с легким и таким знакомым запахом бренди. Быстрый, словно ртуть, его язык заигрывал с ее языком, спровоцировав вздох наслаждения, неясный, приглушенный; она схватила его обеими руками за воротник и рванула на себя, прижавшись к нему грудью.

На этот раз она не услышала стука колес подъезжающего экипажа, который остановился напротив. Словно сквозь пелену тумана, она различила шаги, ступающие по мощеной мостовой, и то только потому, что восхитительные, сладкие губы Хэтерфилда вдруг оторвались от ее губ, а сам он, невежа этакий, вскочил на ноги с кошачьей грацией, как испуганный леопард.

– Хольштайн, – донеслось до ее ушей сквозь туман с той стороны, откуда исходил звук шагов.

– Хунхоф, – сказал Хэтерфилд в ответ.

Стефани встала, опираясь рукой о спинку скамейки. Подвижное тело Хэтерфилда метнулось вперед, и ей пришлось вытянуть шею, чтобы разглядеть таинственного пришельца.

– Бог мой, Эшленд! – сказал он.

– Хэтерфилд? – Голос, бархатный, грудной, исходил от крупной мужской фигуры, заслонившей свет фонарей, но даже его широкие плечи не могли скрыть хрупкую фигурку женщины, следовавшей за ним.

Эмили.

– Она там, в кустах за… – но Хэтерфилд не успел договорить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Принцесса в бегах

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Другая Вера
Другая Вера

Что в реальной жизни, не в сказке может превратить Золушку в Принцессу? Как ни банально, то же, что и в сказке: встреча с Принцем. Вера росла любимой внучкой и дочкой. В их старом доме в Малаховке всегда царили любовь и радость. Все закончилось в один миг – страшная авария унесла жизни родителей, потом не стало деда. И вот – счастье. Роберт Красовский, красавец, интеллектуал стал Вериной первой любовью, первым мужчиной, отцом ее единственного сына. Но это в сказке с появлением Принца Золушка сразу становится Принцессой. В жизни часто бывает, что Принц не может сделать Золушку счастливой по-настоящему. У Красовского не получилось стать для Веры Принцем. И прошло еще много лет, прежде чем появилась другая Вера – по-настоящему счастливая женщина, купающаяся в любви второго мужа, который боготворит ее, готов ради нее на любые безумства. Но забыть молодость, первый брак, первую любовь – немыслимо. Ведь было счастье, пусть и недолгое. И, кто знает, не будь той глупой, горячей, безрассудной любви, может, не было бы и второй – глубокой, настоящей. Другой.

Мария Метлицкая

Любовные романы / Романы
Жюльетта
Жюльетта

«Жюльетта» – самый скандальный роман Маркиза де Сада. Сцены, описанные в романе, достойны кисти И. Босха и С. Дали. На русском языке издается впервые.Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но я не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.Маркиз де СадМаркиз де Сад, самый свободный из живших когда-либо умов.Гийом АполлинерПредставляете, если бы люди могли вывернуть свои души и тела наизнанку – грациозно, словно переворачивая лепесток розы, – подставить их сиянию солнца и дыханию майского ветерка.Юкио Мисима

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Луиза де Вильморен , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Любовные романы / Эротическая литература / Проза / Контркультура / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература