Читаем Как приручить герцогиню полностью

— Возможно, она всего лишь застенчива, — предположил Грифф. Николас повернулся к брату и окинул его скептическим взглядом, заметив который, Грифф пожал плечами, словно говоря, что лучших предположений у него нет.

А это могло означать лишь одно: Грифф тоже считает, что эта леди — ледышка.

Братья провели весь день занимаясь всевозможными герцогскими делами, начиная от принятия решения, как лучше всего разместить погашенную ссуду, и кончая выдачей согласия на сооружение новой крыши на одном из герцогских амбаров. Между делом они побеседовали с претендентами на должность управляющего — прежний покинул свой пост вместе с герцогом.

Не говоря уже о том, что надо было позаботиться об обустройстве покоев герцогини. Его герцогини.

Он мог предоставить это появившемуся вместе с титулом персоналу, но почему-то, несмотря ни на что, невзирая даже на внешнюю холодность своей невесты, равно как и на то, что он сам не желал этого брака, Николас хотел выбрать все сам. Поэтому он предоставил Гриффу заниматься севооборотом, а сам начал принимать торговцев, доставивших ему образцы штор, покрывал, постельного белья, а также множество всяческих других вещей — Николас и не подозревал, что все это нужно иметь.

И, разумеется, нужна была удобная кровать — только это было для него важным.

Его раздражала холодность и отстраненность Изабелл, и все же он хотел ею обладать.

У него не было женщины с тех пор, как он стал герцогом. Времени и сил на развлечения не оставалось, да и не хотелось подвергать опасности свою репутацию. Впрочем, Николас мог приводить самому себе тысячи причин, мешавших ему вести привычный образ жизни, но истина заключалась в следующем: с тех пор, как он впервые увидел Изабелл, он не хотел другую женщину.

Он стремился к ней всем сердцем, считал дни и ночи до свадьбы, тщательно выбирал цвета, способные подчеркнуть ее природную красоту, и потому, в конечном итоге, ее спальня оказалась оформлена во всех оттенках розового цвета — от самого бледного до насыщенного цвета фуксии.

Грифф начал было подшучивать над братом, но благоразумно прекратил, заметив выражение его лица.

Свадьба должна была состояться через две недели. Ровно через две недели он избавит ее от одежд и постарается растопить лед, судя по всему, сковавший ее сердце.

И не важно, что в конечном счете сам он может оказаться в луже.

Из неопубликованного романа с продолжением

Повелительницы Тайн

— Здесь все не так, как там, где я жила раньше, — сказала она. И это была правда. Все вокруг было незнакомым. Над головой летали птицы с ярким опереньем, люди носили одежды, подобные которым она никогда в жизни не видела. И рядом был он, ее супруг. Принц.

— Скоро ты привыкнешь ко всему, так же как и я. — Его голос был тихим и обещал нечто запретное, но сладостное. В ответ по ее телу пробежала дрожь предвкушения.

Принцесса и негодяй

<p><strong>Глава 6</strong></p>

— Иззи!

Услышав голос сестры, Изабелл поспешно вытерла слезы, откашлялась и постаралась, чтобы ее голос звучал нормально. Настолько нормально, насколько это возможно, с учетом того, что у нее завтра свадьба. Две недели пролетели незаметно, каждый день приближал ее к новому герцогу Гейджу. Уже завтра она станет его женой, покинет отчий дом и будет оттачивать свое совершенство на новом месте. Вот так.

— Входи! — сказала Изабелл и начала поправлять прическу, которая была приведена в беспорядок, когда она — совершенно недостойно герцогини — бросилась на кровать и разрыдалась.

Открылась дверь. Вошедшая сестра внимательно осмотрела комнату.

— Твой герцогский темперамент дал сбой, или случилось что-то непредвиденное? — осведомилась она. Изабелл виновато огляделась и убедилась, что за несколько минут ей удалось создать в комнате настоящий хаос. Заколки разбросаны по полу, подушки перевернуты, под туалетным столиком валяется ненавистная щетка для волос, которой каждый вечер следовало проводить по волосам ровно сто раз, не больше и не меньше.

В общем, все на своих местах.

Маргарет наклонилась и принялась собирать заколки, приговаривая:

— Миледи ничего не должна делать сама, о чем только она думала? — Маргарет, как всегда, удивительно точно удавалось подражать голосу горничной графини.

Она бросила булавки в кубок, стоящий на туалетном столике Изабелл, и с тревогой покосилась на сестру.

— Ты в порядке?

Ответить Изабелл не могла. Ее душили слезы. Но ведь с ней была Маргарет, которая единственная во всем мире могла понять, что она не может говорить, что она не в силах быть идеальной каждое мгновение.

— О, Иззи! — Голос Маргарет был полон искренней симпатии. Она села на кровать и крепко обняла сестру. Маргарет была маленькой и хрупкой, а Изабелл — высокой, так что поза была не слишком комфортной, по крайней мере физически, но будущая герцогиня сразу почувствовала себя лучше.

— Ты же можешь убежать, и тебе это известно. — Судя по тону Маргарет, идея вовсе не казалась ей безумной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцоги с плохим поведением

Как перевоспитать герцога
Как перевоспитать герцога

Славу о богатстве и знатности герцога Резерфорда затмевала лишь его скандальная известность повесы, который, несмотря на порицание света, решился поселить в своем доме внебрачную дочь. Лили Рассел прекрасно понимала, в какой опасности окажется, если займет место гувернантки его маленькой дочери, но ей ли, сироте с крайне незавидной репутацией, было выбирать? Однако Лили поклялась себе: она не пополнит список побед герцога – и упорно противостояла самым искушенным и изысканным его попыткам обольщения.Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…

Меган Фрэмптон

Любовные романы

Похожие книги