— Любящее сердце стоит для женщины очень дорого.
— Думаешь, Деметра выходит за тебя из чувства жалости? — прищурился Дарио.
— Думаю, мне пора присоединиться к отцу и моей невесте.
— Но ты же не разговариваешь с ними обоими! — удивился Дарио.
— Только с ней, отец вряд ли когда-нибудь удостоится столь высокой чести!
— Выходит, не замечать человека — значит, оказывать ему честь?
— Ты понял, что я хочу сказать.
— Видимо, не совсем.
— До встречи на свадьбе. Ты ведь все равно туда явишься.
— Деметра меня пригласила.
— Ты друг — у тебя высокие полномочия.
— Почему она не сделала меня подружкой невесты?
— Наверное, потому, что ты мужчина.
— Роберт Дауни младший тоже.
— А! Ты и это знаешь. Спроси у нее самой. Только, ради Бога, не в моем присутствии! Меня тошнит от твоих телячьих нежностей и попыток доказать моей невесте, что ты котик и пусик!
— Браво, а ты совсем не такой холодный, каким кажешься!
— Я горячий. И не дай Бог тебе однажды убедиться в этом!
Декьярро оставил Дарио и подошел к отцу и Деметре.
— Добрый вечер, папа. Мама уже приняла твое предложение?
— Да, сынок, и я счастлив!
— Еще бы! Такая женщина, как она, встречается раз в жизни.
— А твоя невеста? Почему ты избегаешь ее? — спросил Джастин Римини прямо в лоб.
Деметра отвернулась. Она смотрела на Дарио. Тот улыбался ей.
— Тебе, очевидно, показалось. У нас все отлично.
— Ты с ней и словом не обмолвился, — заметил отец.
— Мы много говорили вчера.
— Вчера она ездила к Робин, а потом Вы не разговаривали. Еще ты общался с Дарио.
— У тебя везде расставлены камеры слежения?
— Нет. Я тебя знаю, Кьярро.
— Деметра рассказала тебе, как меня называет? — спросил он отца, когда его невеста подошла к Дарио.
— Почему бы и нет? Я хочу пояснить тебе, что она вполне может быть ласкова с Вами обоими.
— Нет, не может.
— Разве ты сам не подарил ей это право? Замечу, что ты весьма великодушен, — усмехнулся отец.
— Я подарил ей кольцо — знак любви и верности. И она согласилась стать моей (я подчеркиваю) женой.
— Почему все мужчины вовсе не стремятся, и, замечу, не торопятся вступить в брак, но очень уважают право собственности?
— Я не желаю, чтобы моя жена проявляла благосклонность к другим мужчинам! — заметил Декьярро резко.
— Иными словами, ты не хочешь, чтобы она нравилась кому-то еще.
— Можно и так сказать.
— Ну, так скажи ей это, сын мой! — улыбнулся отец.
— Смешно! Ты и в самом деле хочешь, чтобы я ее потерял?
— Нет. Признавайся честно, что ревнуешь. Забыл?
— Я каждую секунду помню, что Деметра мне досталась слишком дорого, чтобы я мог потерять ее. И учусь просчитывать каждый шаг и контролировать каждое произнесенное слово.
— Похвально.
— Видимо, этого недостаточно. Отец, скажи, Деметра всегда будет так ласкова с Дарио?
— Наконец я дождался того, что ты решил спросить моего совета. Уж не знаю, всегда ли, но то, что еще очень долгое время — очевидно. Увы. Он красив, очарователен и галантен с женщинами.
— Да-да, остряк замечательный. И очень смазлив, признаю.
— Пусть тебя это не волнует, Декьярро. Она ведь тебя выбрала, верно? Значит, ты тоже умеешь быть галантным кавалером и можешь понравиться, когда захочешь.
— Я все умею. Умею быть вежливым, скромным, тактичным, симпатичным… Но она смотрит на него в эту минуту!
— Ты первый решил продемонстрировать ей свою холодность. Заговори с ней и все будет как раньше. В эту субботу можем съездить в горы и покататься на лыжах.
— У меня есть идея получше. Займемся скалолазанием.
— А ты умеешь? — искренне удивился отец.
— Вряд ли. Но Дарио не умеет, это точно. Он боится высоты. Для меня это самый весомый аргумент. Надеюсь, даже ради моей невесты этот чертов дамский угодник не станет ломать себе шею!
— Боюсь, надежды твои напрасны.
— Я же уже ничего не боюсь. Вернее, мне надоело бояться. Деметре только кажется, что ей нужен скромный и порядочный мужчина. На самом деле ей нравятся яркие, неординарные личности.
— Как Дарио?
— Дарио лишь хочет казаться таким. А я собираюсь стать таким.
— Думаешь, получится?
— У меня все всегда получается. Деметра станет считать меня совершенством, Богом в обличии человека!
— Ого, как!
— Да. Видишь, как она смотрит на него?
— Ее взгляд говорит: «Ты мной пренебрегаешь. Мне несложно найти тебе замену».
— Да. «Тот, кто думает, что может обойтись без других — ошибается, но тот, кто думает, что другие не могут обойтись без него — ошибается еще сильнее». Франсуа де Ларошфуко. Я заслужил эту месть.
Глава 12
Все дни до субботы Декьярро не звонил Деметре. Но она нисколько не волновалась. Она знала, что жених пригласил ее и Дарио, ее и его родителей и Доротео с Алтадимор в горы позаниматься альпинизмом.
— Что ты думаешь об этом? — спросил ее Дарио после того, как сообщил о приглашении.
— Твоему другу, начальнику и моему жениху в одном лице хочется пощекотать себе и, самое главное, мне и тебе, нервы. В нем проснулся юношеский задор. Мужчины любят иногда делать глупости. Женщины должны их в этом стремлении поддерживать.
— Но сама-то ты в горы не полезешь! — возмущенно заявил Дарио.
— Почему бы нам с тобой не прогуляться? Природа навевает романтику!