— Мой страшный секрет, который я намерен тебе открыть, убьет всю нашу дружбу: я боюсь высоты.
— Правда? — изумилась Деметра.
— А как же ты намереваешься спасать меня от лап огнедышащего летающего дракона? Шутка.
— У тебя фантастически сексуальное чувство юмора! И ты сведешь меня с ума!
— У меня иная задача. Если Кьярро нравится разыгрывать из себя обиженного — пусть делает это. Мне, видимо, придется воспитать из тебя супергероя.
— Я не против. Как верный рыцарь, готовый постоять за честь прекрасной дамы, я получу свой приз — поцелуй? — с надеждой посмотрел ей в глаза Дарио.
— Нет.
— Я так и думал. Прости за попытку.
— Ничего. Мне хочется оставить нервы моего жениха крепкими.
— Они у него стальные. Как канаты. Зачем он меня пригласил?
— Доказать, что он лучше, чем ты.
— Я и так это знаю.
— ОН считает, что не знаю я.
— А! Ясно.
— Боюсь, что ничего тебе не ясно. Но Декьярро все тебе разъяснит.
— И сделает это интеллигентно и вежливо. Это ведь единственное, что он умеет.
— Прости, что это значит?
— У него хорошо язык подвешен. Он великолепно болтает. Его слова кажутся тебе цветами из райского сада.
— А ты, выходит, делаешь это хуже?
— Я же не смог уговорить тебя его бросить!
— Ты об этом! Но слова еще не все в этой жизни.
— У него слова не расходятся с делами… к сожалению. До свидания, Деми.
— До свидания. До субботы.
Глава 13
И они встретились у подножия гор в субботу в 11 сутра. Алтадимор и Тео отклонили предложение. Все остальные прибыли без опозданий.
— Здравствуй, Дарио. Поможешь мне с веревками?
— Это называется трос, — сказал Декьярро.
— Смотри, твой жених снизошел до нас! — заметил ехидно Дарио.
— Чего ты ждешь? Это твоя самая важная миссия, — холодно произнес Декьярро.
— Жду, когда ты удалишься. Мне не нужны свидетели, когда я общаюсь с подругой.
Голос у Дарио был бархатный. Он явно намеревался вывести Декьярро из себя. Но тот лишь пожал плечами и ушел помочь родителям.
— Зачем ты намеренно дразнишь Кьярро? — спросила Дарио Деми.
— Кто-то должен поставить его на место. Он слишком много на себя берет. Он украл фирму у меня, у Карло…
— Которого ты тоже ненавидишь! — вставила Деми.
— Да, но… Воровство наказуемо!
— Я думала, в Ваших кругах это именуется благородным словом бизнес.
— И он украл у меня единственную любовь.
— Это неправда — ты сам это знаешь. Декьярро влюбился в меня раньше, чем ты. Следовательно, он был первым.
— Почему при отсутствии внешней привлекательности…
— Кто тебе сказал? Он очень симпатичный.
— И кто так считает? Девушки?
— Я. Я ведь девушка?
— Да, конечно, — глухо ответил Дарио.
Он изо всех сил сдерживался, чтобы не попытаться обнять Деметру.
— И он умудрился покорить тебя, — добавил Дарио.
— Он потратил на это 1,5 года. Немалый срок.
— Я покорил тебя с первого взгляда.
— Ты был так глуп, что не заметил своей удачи. Дарио, ты ведь боишься высоты?
— Да.
— Давай не станем вместе с остальными карабкаться по скалам. Вместо этого мы просто залезем на гору по безопасному месту и погуляем наверху.
— Замечательная идея!
— Но не надейся, что мы будем целоваться! — строго добавила Деметра.
— Я уже ни на что подобное не надеюсь, любовь моя. До Вашей с Кьярро свадьбы осталось 6 дней, считая сегодняшний. Ни один, даже самый фантастически способный ловелас не смог бы украсть сердце невесты у такого милого парня, как Декьярро. Тем более, такой идиот, как я.
— Спасибо за эти слова, Дарио.
— Пожалуйста, Деми. А теперь пойдем покорять неведомые вершины, — и Дарио подал ей руку.
Они побродили с Дарио по горам около 1,5 часов. Пару раз Кьярро звонил на мобильный, но Деметра не отвечала.
— Пока еще Декьярро в здравом уме, нам следует спуститься.
— Что ж, Дарио, давай.
Пока Дарио держал ее за руку, Деметра медленно, но верно спускалась вниз по узкой тропинке. Внизу были очень большие камни. Но потом Деметра решила проявить самостоятельность. Она отправила Дарио на соседний спуск и стала осторожно спускаться сама. Внезапно она споткнулась и по россыпи мелких камушков покатилась вниз.
— Кьярро! — почему-то вырвалось у нее.
И она бы разбила себе ногу или голову об огромный камень, лежащий внизу, но там каким-то образом оказался Кьярро. Он подхватил ее на руки и поднял. Лицо у него уже не было холодным. Он был сердит, но все еще не желал с ней разговаривать. Тем не менее, Деметра сделала попытку с ним заговорить:
— Что ты здесь делаешь, любовь моя?
Кьярро мужественно промолчал и отвернулся.
— Благодарю тебя за то, что ты спас мне жизнь, — Деметра улыбалась насмешливо.
«Мог бы хотя бы сказать: «Не говори глупостей» или «Это должен был быть Дарио, а не я».
Кьярро молча нес ее на руках к их привалу. Когда они появились там, он сказал присутствующим:
— С ней все в порядке. А ты — свинья! — обратился он к Дарио.
— Не обращай внимания на моего жениха. Он не слишком вежлив сегодня. С ним такое бывает достаточно редко. Ты ни в чем не виноват. Это моя излишняя самоуверенность. Я чуть не сломала себе ногу, но Кьярро поймал меня.