Если рамки, в которых осуществляется наша коммуникация, утрачивают свой доверительный, частный характер и начинают напоминать в той или иной степени большую сцену, то становится совершенно очевидно, что меняются и требования к самой коммуникации, причем существенно. На сцене, как правило, приходится говорить громче, чем в обычной ситуации, иначе в задних рядах вас могут не понять. А если высказывание достаточно продолжительное, то надо говорить медленнее, чем обычно, потому что в дело вступает такой эффект, как эхо, из-за которого слова могут наложиться друг на друга. Не случайно при выступлении на сцене такое существенное значение приобретают паузы. Когда речь выстреливается со сцены без единой паузы в быстром темпе и к тому же не сопровождается никакими телодвижениями, она не оказывает запланированного воздействия. Так позволительно говорить рабочему сцены за закрытым занавесом, но никак не исполнительнице главной роли в свете рампы на премьере спектакля.
Все эти технические правила поведения на сцене вполне применимы и на уровне конфликта между собеседниками, разыгрывающегося в рамках вертикальной системы коммуникации. Быстрый темп речи и быстрые телодвижения нередко воспринимаются в этой ситуации как знак добровольного снижения собственного статуса. А вот медленная вербальная коммуникация, которая сопровождается паузами, заполненными языком тела, выглядит как проявление силы. И при этом содержательная сторона не имеет абсолютно никакого значения.
Поэтому очень важно, чтобы заведующая лабораторией говорила с практикантом не слишком тихо («неохота обращать на себя внимание окружающих») и не слишком быстро («поскорей бы покончить с этой ситуацией»). Оба варианта с большой долей вероятности послужат практиканту сигналом о ее статусной слабости и создадут предпосылки для того, чтобы продолжать вести себя в том же духе.
Если уж она вслед за эффективным языком тела хочет продемонстрировать практиканту разницу в их статусе, то делать это надо в соответствии с изложенными выше правилами: говорить громко и медленно. Нельзя ни в коем случае выстреливать из себя фразу на одном выдохе: «Вы-студент-первого-курса, а я-заведующая-лабораторией», фу-у-у, справилась, теперь бы выпить чашечку кофе! Нет, должно быть так: «Вы — пауза — студент — пауза — первого — пауза — курса». Все, как в театре! На вас смотрят, к вам прислушиваются, все затаили дыхание. И в первую очередь практикант. А потом следует продолжить с еще бо́льшим нажимом: «Я — пауза — заведующая — пауза — лабораторией».
Вот так работает взаимное определение ранговой иерархии, которое заставляет людей, ориентированных на вертикальную систему коммуникации, становиться более внимательными. Для тех, кто привык к высокой скорости и содержательной плотности речи, этот тактический прием оказывается по-настоящему трудным. Это то же самое, что без соответствующей подготовки пытаться бегло говорить на иностранном языке.
В то же время следует отметить, что к людям с ярко выраженным интересом к установлению хороших отношений в коллективе требуется несколько другой подход. Ведь в их системе коммуникации большое значение придается особым знакам принадлежности к некоему кругу, и поэтому явное и неприкрытое обозначение статусной принадлежности может восприниматься ими как нечто неприятное и неловкое. Лучше бы вы этого не говорили! Из этого следует, что в общении с ними лучше определять статусные различия в неявной форме. «У нас тут постоянно много всяких практикантов». Этой фразой я хочу сказать, что ты всего лишь один из них и не надо строить из себя что-то особенное. Правда, такого рода намеки, как правило, не работают в вертикальной системе коммуникации. Или «Я тут присматриваю за лабораторией» (то есть чуть ли не выполняю роль собственной секретарши). Или «Я отвечаю за руководство федеральным правительством». Или «Я вхожу в число членов правления…» Услышав нечто подобное, вы, пожалуй, с удовлетворением отметите, что я не пытаюсь выпячивать свой статус.
Такие неявные послания очень быстро расшифровываются в закрытой горизонтальной системе коммуникации. Они понимаются именно так, как и было задумано, и нередко вознаграждаются проявлением симпатии по отношению к вам. Но для среды, где ценятся иерархические условности, они носят настолько опосредованный характер, что их не видно ни на каком радаре. Вертикальная система коммуникации не предполагает такого богатства нюансов.
Здесь поможет только одно: выяснение статусных различий должно быть a) явным и б) выраженным в предельно простой и личной форме. Никаких нейтральных описаний типа: «Вы же пока еще учитесь…», а четкое присвоение ранга: «Вы студент первого курса». Никаких неясностей в определении своего статуса типа: «Ну, я тут забочусь о том, чтобы в отделе все работало нормально…». Вместо этого следует ясно указать должность: «Я начальник отдела». Только после этого мой визави начнет воспринимать меня всерьез.