Читаем Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы полностью

— Маленькая накладка на пути к успеху. Уверен, к тому времени, как мы вернемся из медового месяца, Шерман доведет свое зелье до ума. А если нет… ну что же, я не против взять долговременный отпуск. Буду рыбачить и писать рассказы о работе в департаменте правопорядка. Знаешь, это все детали. Детали, которые подлежат обсуждению. Тебе достаточно только сказать «да», — его глубокий низкий голос эхом отзывался в моей душе. Ирвинг приблизился, не обращая внимания на возмущенно хлопающего крыльями гуся и радостно взвизгивающего Каприза. — Если это ранит твою гордость, можешь просто кивнуть. Моргнуть? Поднять брови? Или просто промолчать.

В моей жизни были поцелуи прежде. Я не какая-нибудь неопытная юная ведьмочка, мне доводилось познать любовь мужчины, но Ирвинг Шоуэлл… Он яростно сминал мои губы, каждым движением устанавливая свои права на меня, каждым движением отдавая себя в мое распоряжение. Он вылизывал мой рот, привлекая меня все ближе и ближе. Я чувствовала, что мы вот-вот сплавимся воедино, когда услышала тихое деликатное покашливание.

Глава 12

— Ну, кому там сироп от кашля выдать? — простонал Ирвинг, разорвав поцелуй.

— По голове им дай, а не сироп, — подзуживала я, пряча лица у него на плече.

Вот умеют же некоторые личности портить момент. Просто талант какой-то!

— А вот этого не надо, — решительно отказался незнакомый мужской голос.

Выглянув из-за плеча Ирвинга, я ахнула.

— Похоже, одежда распалась на микрочастицы и затерялась в пространстве, — смущенно улыбнулся абсолютно голый Эраст Шерман. Волосы светила магической науки топорщились, а темные глаза сияли.

— Вот же Ехидна и все ее ехиднята, — закатил глаза Ирвинг. — А вы, профессор, совершенно не умеете выбирать подходящее время.

Он торопливо сорвал с веревки давно высохшую простыню и протянул ее Шерману.

— Зато я, кажется, понял, что происходит при перемещении тела в пространстве. Я понял, в чем моя ошибка. Все дело в том, что…

— Вы бы прикрылись сначала.

— Да ладно тебе, — отмахнулась я. — Пусть так рассказывает.

— Гертруда! — фыркнул Ирвинг. — Немедленно прекрати разглядывать почтенного профессора.

— Надо же, даже пожениться еще не успели, а он уже командует.

Шерман, наконец сообразивший, что светит своими прелестями перед всеми желающими и нежелающими, пискнул что-то невразумительное и торопливо завернулся в простыню.

— Прошу прощения. Я был… несколько ошеломлен.

— В следующий раз ошеломляйтесь, пожалуйста, в одетом виде, — чопорно посоветовал Ирвинг. Кто бы мог подумать, что несерьезного сыщика заставит вспомнить о правилах приличия симпатичный голый мужик в моем дворе.

С трудом сдерживая смех, я поддакивала сыщику, а тот бросал на меня испепеляющие взгляды.

— Ничего смешного, — прошипел он мне на ухо.

— Думаешь? Мне кажется, очень забавно.

Сурово поцеловав меня в нос, Ирвинг повел несколько обескураженного колдуна в дом, где усадил его в кресло и предложил стакан лимонада. Словом, играл роль гостеприимного хозяина, пока я следовала за ними и тихонько забавлялась, наблюдая за происходящим.

— Итак, Эраст Шерман, можно ли считать, что в человека вас превратил поцелуй? Просто несколько нетрадиционный поцелуй, в котором вы были наблюдателем.

— Едва ли это связано, — серьезно прохрипел колдун, отрываясь от стакана. — Кхм-кхм. Прошу прощения, голосовые связки еще не пришли в норму. Мне, определенно, есть над чем поработать.

— А теперь самый важный вопрос, от которого зависит ваша жизнь, Эраст Шерман, — я склонилась к сидящему в моем кресле мужчине и торжественно спросила: — Насколько хорошо вы себя контролировали, пока были в облике гуся?

— Гертруда, — сразу понял, откуда ветер дует Ирвинг. Приобняв меня за талию, он ласково зашептал мне на ухо: — Дорогая, давай не будем кипятиться. Ты же понимаешь, ученые люди со странностями. Вот открутишь ты ему голову, легче же не станет.

— Он меня щипал, Ирвинг! Я такое не спускаю с рук никому.

— На самом деле это довольно интересный феномен, я находился словно бы за стеклом. Я видел, что происходит, но никак не мог повлиять на процесс.

— Молодец, — одними губами прошептал ему сыщик как можно незаметнее для меня. Он еще не знает, что от ведьмы так просто не скроешь и не спрячешь ничего.

Громко фыркнув, я стряхнула с себя руку Ирвинга. Вот что за жизнь?

— С другой стороны, он хорошо проявил себя в той… кхм… ситуации с твоим дядюшкой.

— Действительно, — согласилась я. — Вы голодны, Шерман?

— О, да. Я бы не отказался от чего-нибудь, что прежде не плавало и не ползало.

Разогрев чарами порцию пшеничной каши и пару котлет, я поставила тарелку перед колдуном. Натолкнувшись на весьма красноречивый взгляд сыщика, вздохнула и полезла в холодильный шкаф за второй порцией. Ели оба с удовольствием и это учитывая, что я особенным кулинарным талантом никогда не отличалась. Как все просто в этом мире: превращаете мужчину в птицу на пару дней, а по возвращении он с удовольствием и благодарностью ест все, что ему предложат. Правда, Ирвинг ни в кого не превращался, но он столько бегал с этой птицей, что немудрено было проголодаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги