Читаем Как соблазнить герцога полностью

— Ох, миссис Брукс, простите… Мне снилось, что я в своей комнате в «Тантале». Я делю комнату с Люси Хэмптон, и она всегда слишком уж веселая по утрам.

Во сне все ее подруги были в полной безопасности, и никто не собирался уничтожить из-за нее клуб. Более того, герцог Гривз играл за ее столом в «Фараон», и почему-то никто не замечал, как он флиртовал с ней, прикасаясь к ее плечу. Невольно улыбнувшись, София провела пальцами по плечу в том месте, где Адам прикасался к ней во сне.

Экономка улыбнулась и продолжила раздвигать занавески.

— Мой покойный муж Чарлз был такой же — всегда просыпался с песней на устах. Бывало, мне хотелось стукнуть его за это чем-нибудь тяжелым. — Пожилая женщина наклонилась, чтобы придвинуть к кровати скамеечку, — и громко вскрикнула, когда «скамейка» вдруг зашевелилась.

— Господи помилуй! — воскликнула она.

Спрятав усмешку, София встала с кровати.

— Не бойтесь, миссис Брукс, это всего лишь Цезарь.

Приложив руку к груди, миссис Брукс со вздохом опустилась на стул.

— О боже… — пробормотала она. — Я все никак не могу привыкнуть к этим зверям. Они всегда ночуют в комнатах его светлости.

— Вот как?.. — София улыбнулась. — Знаете, после того как они сбежали вчера вечером, Адам сказал, что позволит им бродить по дому. Правда, я не знаю, где сейчас Бру…

Дверь внезапно распахнулась, и в комнату вошел герцог.

— Что у вас тут случилось? — спросил он, озираясь.

Герцог был без сюртука, а его шейный платок был завязан только наполовину, так что отчетливо виднелась шея — и это выглядело необычайно чувственно и одновременно мужественно.

София внутренне затрепетала. Она давно уже заметила, что Адам Басвич был на редкость привлекательным мужчиной — только слепая могла бы этого не заметить. Но в Лондоне она думала о нем лишь как о герцоге — могущественном и богатом аристократе, который почему-то соизволил помочь Китингу завоевать Камиллу. Однако теперь, когда она оказалась в Гривз-Парке, ей почему-то все чаще хотелось думать об их бильярдном пари…

— София, что случилось? — повторил герцог, пристально взглянув на нее.

— Ничего страшного, мы в полном порядке, — в смущении пробормотала девушка. — Цезарь напугал миссис Брукс, вот и все.

— Я приняла его за скамеечку для ног, ваша светлость, — сказала служанка, вставая и кланяясь. — Извините за беспокойство.

Герцог окинул ее холодным взглядом, затем снова посмотрел на Софию. И она не могла не заметить, как сверкнули при этом его глаза. Как ни странно, но она только сейчас вспомнила, что на ней не было ничего, кроме широченной ночной рубашки, сползавшей с одного плеча. София вернула рукав на место и вдруг подумала: «А ведь он, должно быть, отлично целуется. Только когда же он собирается получить свой приз?..»

— Что ж, очень хорошо, — проговорил его светлость. — Знаете, София, вам нужно позаимствовать у кого-нибудь теплые вещи. Снегопад уже прекратился, и мы отправимся на прогулку, после того как вы позавтракаете.

Слова его прозвучали скорее как приказ, а не приглашение, но девушка безропотно кивнула.

— Да, мне бы очень хотелось увидеть ваше поместье. Только не забывайте, что я никогда не ездила верхом.

— Не волнуйтесь. Даже если вы вывалитесь из седла, снег смягчит падение, а собаки притащат вас обратно в дом.

София невольно рассмеялась.

— Тогда мне лучше сразу же оседлать Цезаря.

Герцог тоже рассмеялся.

— Знаете, София, я бы заплатил любые деньги, чтобы посмотреть на это.

Она улыбнулась и подумала: «Интересно, а что он сделает, если я сейчас подойду к нему и поцелую его?» И действительно, почему бы и нет? В конце концов, что она теряет? Ведь ее жизнь была испорчена с самого рождения, и все остатки респектабельности, если они могли существовать, исчезли в тот момент, когда она нашла работу в клубе «Тантал». А после этого Рождества никто из высшего общества больше не услышит о ней — как будто она умерла. И она действительно как будто умерла, когда смирилась с тем, что ей было уготовано.

Тут взгляды их на мгновение встретились. После чего герцог откашлялся и, шагнув к двери, проговорил:

— Что ж, я пока оставлю вас. Одевайтесь. Увидимся на конюшне.

— Спасибо, что пришли мне на помощь, — с улыбкой сказала девушка.

— Не за что. Ведь помощь, к счастью, не понадобилась.

Как только дверь за герцогом закрылась, София осмотрела те три наряда, которые накануне одолжили ей слуги. Увы, ни один из них не подходил для верховой езды, тем более зимой. Повернувшись к миссис Брукс, девушка спросила:

— Может, вы знаете, у кого есть костюм для верховой езды?

— Только у леди Уоллес, — ответила экономка. — Я могу поговорить с ее служанкой Грейс.

— О нет, пожалуйста, не надо! Она только оскорбит нас обеих!

Миссис Брукс с облегчением вздохнула. Улыбнувшись, сказала:

— Можно взять теплую куртку у кого-нибудь из конюхов. В ней вы будете не очень-то нарядны, зато вам будет тепло.

«Что ж, подходит», — решила София. Как бы ни смущала ее необходимость заимствовать одежду, она заметила, что герцог вроде бы оценил ее нетрадиционный гардероб. Мысленно усмехнувшись, девушка проговорила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальные невесты

Похожие книги