— Ох, миссис Брукс, простите… Мне снилось, что я в своей комнате в «Тантале». Я делю комнату с Люси Хэмптон, и она всегда слишком уж веселая по утрам.
Во сне все ее подруги были в полной безопасности, и никто не собирался уничтожить из-за нее клуб. Более того, герцог Гривз играл за ее столом в «Фараон», и почему-то никто не замечал, как он флиртовал с ней, прикасаясь к ее плечу. Невольно улыбнувшись, София провела пальцами по плечу в том месте, где Адам прикасался к ней во сне.
Экономка улыбнулась и продолжила раздвигать занавески.
— Мой покойный муж Чарлз был такой же — всегда просыпался с песней на устах. Бывало, мне хотелось стукнуть его за это чем-нибудь тяжелым. — Пожилая женщина наклонилась, чтобы придвинуть к кровати скамеечку, — и громко вскрикнула, когда «скамейка» вдруг зашевелилась.
— Господи помилуй! — воскликнула она.
Спрятав усмешку, София встала с кровати.
— Не бойтесь, миссис Брукс, это всего лишь Цезарь.
Приложив руку к груди, миссис Брукс со вздохом опустилась на стул.
— О боже… — пробормотала она. — Я все никак не могу привыкнуть к этим зверям. Они всегда ночуют в комнатах его светлости.
— Вот как?.. — София улыбнулась. — Знаете, после того как они сбежали вчера вечером, Адам сказал, что позволит им бродить по дому. Правда, я не знаю, где сейчас Бру…
Дверь внезапно распахнулась, и в комнату вошел герцог.
— Что у вас тут случилось? — спросил он, озираясь.
Герцог был без сюртука, а его шейный платок был завязан только наполовину, так что отчетливо виднелась шея — и это выглядело необычайно чувственно и одновременно мужественно.
София внутренне затрепетала. Она давно уже заметила, что Адам Басвич был на редкость привлекательным мужчиной — только слепая могла бы этого не заметить. Но в Лондоне она думала о нем лишь как о герцоге — могущественном и богатом аристократе, который почему-то соизволил помочь Китингу завоевать Камиллу. Однако теперь, когда она оказалась в Гривз-Парке, ей почему-то все чаще хотелось думать об их бильярдном пари…
— София, что случилось? — повторил герцог, пристально взглянув на нее.
— Ничего страшного, мы в полном порядке, — в смущении пробормотала девушка. — Цезарь напугал миссис Брукс, вот и все.
— Я приняла его за скамеечку для ног, ваша светлость, — сказала служанка, вставая и кланяясь. — Извините за беспокойство.
Герцог окинул ее холодным взглядом, затем снова посмотрел на Софию. И она не могла не заметить, как сверкнули при этом его глаза. Как ни странно, но она только сейчас вспомнила, что на ней не было ничего, кроме широченной ночной рубашки, сползавшей с одного плеча. София вернула рукав на место и вдруг подумала: «А ведь он, должно быть, отлично целуется. Только когда же он собирается получить свой приз?..»
— Что ж, очень хорошо, — проговорил его светлость. — Знаете, София, вам нужно позаимствовать у кого-нибудь теплые вещи. Снегопад уже прекратился, и мы отправимся на прогулку, после того как вы позавтракаете.
Слова его прозвучали скорее как приказ, а не приглашение, но девушка безропотно кивнула.
— Да, мне бы очень хотелось увидеть ваше поместье. Только не забывайте, что я никогда не ездила верхом.
— Не волнуйтесь. Даже если вы вывалитесь из седла, снег смягчит падение, а собаки притащат вас обратно в дом.
София невольно рассмеялась.
— Тогда мне лучше сразу же оседлать Цезаря.
Герцог тоже рассмеялся.
— Знаете, София, я бы заплатил любые деньги, чтобы посмотреть на это.
Она улыбнулась и подумала: «Интересно, а что он сделает, если я сейчас подойду к нему и поцелую его?» И действительно, почему бы и нет? В конце концов, что она теряет? Ведь ее жизнь была испорчена с самого рождения, и все остатки респектабельности, если они могли существовать, исчезли в тот момент, когда она нашла работу в клубе «Тантал». А после этого Рождества никто из высшего общества больше не услышит о ней — как будто она умерла. И она действительно как будто умерла, когда смирилась с тем, что ей было уготовано.
Тут взгляды их на мгновение встретились. После чего герцог откашлялся и, шагнув к двери, проговорил:
— Что ж, я пока оставлю вас. Одевайтесь. Увидимся на конюшне.
— Спасибо, что пришли мне на помощь, — с улыбкой сказала девушка.
— Не за что. Ведь помощь, к счастью, не понадобилась.
Как только дверь за герцогом закрылась, София осмотрела те три наряда, которые накануне одолжили ей слуги. Увы, ни один из них не подходил для верховой езды, тем более зимой. Повернувшись к миссис Брукс, девушка спросила:
— Может, вы знаете, у кого есть костюм для верховой езды?
— Только у леди Уоллес, — ответила экономка. — Я могу поговорить с ее служанкой Грейс.
— О нет, пожалуйста, не надо! Она только оскорбит нас обеих!
Миссис Брукс с облегчением вздохнула. Улыбнувшись, сказала:
— Можно взять теплую куртку у кого-нибудь из конюхов. В ней вы будете не очень-то нарядны, зато вам будет тепло.
«Что ж, подходит», — решила София. Как бы ни смущала ее необходимость заимствовать одежду, она заметила, что герцог вроде бы оценил ее нетрадиционный гардероб. Мысленно усмехнувшись, девушка проговорила: