Читаем Как соблазнить герцога полностью

Когда леди Стэнли ушла, София откинулась на спинку кресла и пробормотала:

— Как все это странно…

— Она хоть раз разговаривала с тобой раньше? — спросила Камми.

— В основном оскорбляла.

— Потом обсудите, — перебил женщин Китинг. Вытащив из кармана небольшую коробочку, он протянул ее жене. — Счастливого Рождества, любимая.

Камилла выразительно взглянула на мужа — София не могла понять, что означал этот взгляд, — и, улыбнувшись, открыла коробочку. Внутри оказалось ошеломляющей красоты ожерелье из жемчуга и соответствующие серьги.

— О, прекрасный подарок, — прошептала Камилла. Она протянула ему ожерелье и чуть наклонилась, чтобы он мог застегнуть его у нее на шее.

— А ты, любимая, еще прекраснее, — с улыбкой ответил Китинг.

Камми принялась целовать мужа, и это выглядело ужасно неприлично. Но София не возражала; она рассматривала веер, чтобы не мешать супругам.

— А это тебе, дорогая, — сказала Камилла минуту спустя, и ее муж вытащил из-за спинки стула большую шляпную коробку, которую тотчас же передал Софии.

Девушка достала из коробки очень красивую соломенную шляпку, украшенную зелеными и желтыми соломенными цветами и лентами.

— Похоже на весну, — с улыбкой сказала София и обняла друзей. — Дорогие, спасибо вам!

— Счастливого Рождества, мисс Уайт, — раздался рядом женский голос; на этот раз к ним подошла леди Уоллес.

София насторожилась.

— И вам счастливого Рождества, миледи, — ответила она.

— Я купила вам подарок, мисс Уайт, — продолжала маркиза.

Подумав, что в свертке, возможно, ядовитая змея, София все же взяла некий предмет, аккуратно завернутый в белую бумагу. Под бумагой оказалась пара прекрасных белых лайковых перчаток, украшенных перламутровыми пуговицами.

— Миледи, это слишком дорогой подарок, — заметила девушка.

— Всего лишь небольшой знак внимания. — Сказав это, маркиза развернулась — и исчезла в толпе.

— Убедись, что они не отравлены, — посоветовал Китинг шепотом.

— Это была моя первая мысль, — ответила София, положив перчатки на коробку со шляпой.

В течение следующих десяти минут она получила множество других подарков, причем от людей, которые ее презирали. Ей преподнесли серебряный колокольчик, ожерелье с поддельным изумрудом на серебряной цепочке, еще один веер, теплую меховую муфту, фарфоровую вазу в японском стиле, бриллиантовые серьги, серебряный держатель для колоды карт с выгравированными ее инициалами, а также набор прекрасных синих чайных чашек. Каждый подарок стоил немалых денег, и каждый даритель ждал, когда она раскроет подарок и, поблагодарив, скажет, что у нее нет ничего взамен.

Очевидно, леди Уоллес разработала новый план и теперь собиралась уничтожить ее, Софию, своей добротой, по крайней мере — очень смутить. Ведь никому из гостей не досталось столько подарков, сколько ей, и никто не получил больше внимания. В этом, безусловно, была какая-то особенная, изощренная жестокость.

Тут к ним наконец подошел Адам, а следом за ним шли Юджелл и два лакея; причем дворецкий нес нераспакованные подарки, а лакеи были нагружены уже вскрытыми коробками и свертками, то есть подарками его светлости от гостей. София посмотрела на небольшой сверток в своей руке. Ее подарок явно не подходил для герцога.

— Счастливого Рождества, Блэквуды, счастливого Рождества, мисс Уайт. — Адам кивнул Китингу, затем поцеловал руки дамам. Причем руку Софии он задержал в своей несколько дольше, чем допускали приличия. — Я к вам пришел с подарками. Вернее… пришел с людьми, которые принесли подарки, — добавил герцог с улыбкой.

Юджелл передал ему большую сумку, которую Адам тотчас же протянул Китингу. Тот извлек из сумки прекрасно выделанную кожаную уздечку, украшенную полированным серебром. Усмехнувшись, Блэквуд подозвал другого лакея, который принес предназначавшееся для герцога охотничье седло с серебряной же отделкой.

— Очевидно, мы думали об одном и том же, — сказал Китинг.

— Отличное седло, — кивнул Адам, проводя по нему ладонью. — У Волсана заказывал?

— Я бы не стал дарить тебе другое, — ответил Китинг. — Конечно, мы еще не в расчете за все, что ты для меня сделал, но приближаемся…

— Согласен, — отозвался Адам. Он взял один из свертков и передал его Камилле. — Для тебя, моя дорогая. Я знаю, что у тебя хороший вкус — несмотря на твой выбор мужа.

— А теперь мы еще ближе к расчету! — прогрохотал Китинг.

Камми открыла маленькую коробочку, в которой оказалась красивая жемчужная булавка.

— Жемчуг! Это прекрасно!

— Китинг как-то сказал, что тебе нравится жемчуг. Надеюсь, тебе и это нравится.

— Ах, очень! — Камилла встала и поцеловала герцога в щеку.

Адам взглянул на Софию и, взяв еще один пакет, совсем небольшой, передал его девушке.

— И кое-что для вас, мисс Уайт. Счастливого Рождества.

— И вам счастливого Рождества, ваша светлость. — Стараясь не терять самообладания, София передала ему последний из заготовленных ею свертков.

— Спасибо, мисс Уайт. — Адам с улыбкой взял подарок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальные невесты

Похожие книги