Читаем Как сохранить семью счастливой? Псково-Печерские листки. Выпуск №2 полностью

Как сохранить семью счастливой? Псково-Печерские листки. Выпуск №2

Псково-Печерские листки — уникальное собрание духовного опыта, накопленного насельниками Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря более чем за 500 лет. Издаваемые ещё со времён Великой Отечественной войны, эти листки и по сегодняшний день призваны помогать всем ищущим духовного возрастания и утешения. Теперь прикоснуться к многовековому опыту духоносных отцов смогут все — Псково-Печерские листки, старательно отобранные и оформленные, издаются отдельными, тематическими сборниками.Сборник «Как сохранить семью счастливой?» расскажет о том, как важно подготовиться к созданию семьи, как не потерять счастье и радость первых дней совместной жизни и сохранить эти светлые чувства на протяжении долгих лет; поможет научиться переносить трудности и испытания, столь неизбежные в каждой семье; подскажет, как воспитывать ребёнка в любви и живой вере в Бога.

Н. А. Котова (сост.)

Православие18+

Как сохранить семью счастливой? Псково-Печерские листки. Выпуск №2. Составитель Н.А. Котова

Рекомендовано к публикации Издательским советом Русской Православной Церкви

ИС Р19-904-0143


© Фонд «Традиция», 2019

© Псково-Печерский монастырь, 2019

От издателей

Сборник Псково-Печерских листков, посвященный семье, охватывает широкий круг вопросов: добрачных отношений, отношений мужа и жены, родителей и детей, воспитания детей. Особое внимание уделяется самому явлению брака как таинству и раскрывается его смысл. Тексты листков включают сочинения как святых отцов древности, так и современных авторов, и тщательно отобраны с учетом того, чтобы дать читателю представление о разнообразии святоотеческой мысли на протяжении веков и ее непреходящей актуальности. Для широкого круга читателей.


О Таинстве Брака


Листок № 21. Вступающим в христианский брак

Блажен муж, бояйся Господа, в заповедех Его восхощет зело. Сильно на земли будет семя его, род правых благословится: Слава и богатство в дому его, и правда его пребывает в век века.

Пс. 111, 1–3

Слово вступающим в христианский брак

Боговенчанная и возлюбленная чета! Исполняются желания сердец ваших: видимою рукою священника соединяет вас невидимая рука Божия; над вами совершится таинство брака… Святая Церковь сопровождает совершение боговенчания такими обрядами, которые должны служить для брачующихся назиданием на всю жизнь.

Когда вы вступите на порог святого храма и приступите к совершению над вами браковенчания, вам будут вручены горящие свечи, — в знамение того, что свет благодати Христовой просвещает ваши мысли, и что вы сами знаете, к какому таинству приступили, и каковы обязанности христианского супружества. Этот свет горящих светильников напомнит вам и то, что во свете веры к Богу и любви к Нему, в блистании чистоты и непорочности своей вы ожидаете от Бога благословения на супружескую жизнь свою, а также и то, что сердца ваши должны гореть взаимною пламенною, чистою и святою любовию во всю жизнь вашу.



Вам будут даны освященные, чрез прикосновение ко святому престолу и возложение на нем, перстни, коими совершится обручение ваше; это обозначает, что супружеский союз ваш утвержден пред лицем Самого Царя славы, Господа нашего Иисуса Христа. Вместе с тем ваши венчальные перстни должны служить для вас знамениями неразрывности, вечности и драгоценности вашего союза, начавшегося со времени обручения. Непрестанно оставаясь на ваших руках, сии перстни должны постоянно напоминать вам о ваших взаимных обязанностях, о непреложности обетов ваших, о неизменной верности друг другу.

На главы ваши будут возложены венцы, как знамения царственного величия человека во вселенной, а вместе и как знамения победы, которую вы одержали над страстями, избрав себе честную женитьбу и ложе нескверно. Вы будете стоять украшенные венцами, подобно райским прародителям, коих Господь поставил владычествовать над тварями земными. Да будет же украшением вашей семейной жизни благочестие, дабы Господь, славою и честию венчавший вас, соделал ваше имя честным и славным не только в вашем потомстве на земле, но и на небе пред всеми избранниками Своими, благочестно в супружестве пожившими и за то увенчанными нетленными венцами.

Вы будете пить из одной чаши, разделив из нее вино между собою, — в знамение того, что отныне во всю жизнь предстоит вам общий жребий, что отныне вы должны пить вместе из одной чаши и радости, и печали, и лишение, и довольство, и труды, и покой, и подвиги, и венцы. Всем и каждому из нас известно, что неминуемые спутники нашей жизни — труды, болезни и разные житейские невзгоды переносятся нами легче, когда мы встречаем сочувствие, поддержку и утешение в близком нашему сердцу человеке; равным образом и радостные чувства наши становятся выше, когда разделяются с нежным и любящим другом.

Пред лицем Бога Всемогущего и Всеведущего, при невидимом содействии Всесвятаго Духа, обильно изливающего на нас благодатные дары в таинстве, при подножии святого престола, пред Животворящим Крестом и Евангелием, посреди Церкви, возносившей о вас к небу молитвы и прошения, вы, новобрачные, произнесли торжественно обет взаимной любви, всегдашнего согласия, нерушимой верности. Приветствуем вас с сим благоустроением вашего жребия!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Над строками Нового Завета
Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает». Книга адресована широкому кругу читателей – воцерковлённым христианам, тем, кто только ищет дорогу к храму, и тем, кто считает себя неверующим.

Георгий Петрович Чистяков

Православие / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие