Снеговик заметил ее и повел головой, попятился. Зои улыбнулась: весь вид этого типа выражал неуверенность – кажется, он не знал, что делать. Что ж, ему определенно стоило броситься наутек.
– Эй, дружок, как дела? – спросила Зои Гримм, подойдя к снеговику.
Она больше не испытывала никакого трепета перед этим типом. В голове снова зазвенели шестеренки, но она этого даже не заметила.
– Гляди, что у меня есть…
Зои достала из кармана снежный шарик и как следует встряхнула его.
Снеговик склонился к ней и уставился на поднявшуюся в шаре метель, едва не коснувшись его стеклянной поверхности носом. Дымок лениво поднимался от гнутой папиретки, время словно остановилось…
В какой-то момент снеговик поднял руку и потянулся к шарику, но Зои отступила на шаг и покачала пальчиком:
– Ручонки прочь, мистер Пибоди! Если хотите получить эту прекрасную вещицу, вам придется немного потрудиться.
Снеговик задумчиво почесал свою снежную голову, после чего кивнул.
Зои расплылась в улыбке. Так она и думала.
– Пойдемте, мистер Пибоди, – сказала она. – У нас много дел и очень мало времени. Нужно сходить на почту, а потом заглянуть в пару лавок и в пассаж. Как вы относитесь к карманным часикам, мистер Пибоди? Я тоже замечательно… Мы с вами встряхнем этот город, как снежный шар. Да-да, мистер Пибоди, вы получите ваш шарик… потом… а сейчас… хм… Первым делом мы отправимся на Бремроук – там нас ждет некий господин, который считает, что раз он – закон, то ему дозволено творить все, что ему вздумается. Мы как следует подшутим над ним, а потом займемся настоящим злодейством…
Зои Гримм подошла к билетной тумбе и просунула в щель для монет один фунт и два раза крутанула ручку. В тот же миг будочка затряслась, и из нее выползли два билетика.
«Настоящее злодейство» откладывалось… примерно на двадцать минут до прибытия трамвая.
Зои потирала руки от нетерпения. Ее разозлили, ее вывели из себя. Она им всем покажет…
Бойся Габен! Все бойтесь Зои Гримм! Важные джентльмены с часами и тростями! Патетичные дамы в шляпках! Бойтесь, детки с леденцами, грызливые собаки и высокомерные коты! Не стоило ее огорчать. Не стоило ее обманывать. И смеяться над ней.
Она украдет свой праздник. И свои подарки…
Не стойте на пути! Бегите и прячьтесь!
В Габене новая злодейка.
Глава 3. «Дорогой Человек-в-красном…»
– Жди здесь! – велела злодейка Зои Гримм своему прихвостню-снеговику и прошмыгнула в открывшиеся двери следом за старушкой в длинной, до земли, шали и шляпке с вороньими перьями.
«Старушки – неторопливые, – напомнила она себе. – А у меня очень мало времени: “Салон карманных часов Блюмма” сам себя не ограбит».
Зои Гримм закашлялась, нырнув в тучу дыма от чьей-то папиретки, и сразу же нечаянно задела кого-то локтем. После чего задела локтем еще кого-то, но уже намеренно. В холле главпочтамта Тремпл-Толл было не протолкнуться…
По залу носились автоматоны и самоходные механические тележки, груженные пошатывающимися пирамидами посылок. Из боковых дверей то и дело появлялись, как называла их Зои, господа Фуражные Усы (почтальоны в темно-красной форме с блестящими пуговицами). Посетителей с каждой минутой лишь прибывало. И все приносили с собой нервозность, суетливость и снег с улицы.
Главпочтамт тонул в бубнеже, звоне механизмов, музыке из витых рогов на стенах, грохоте штемпелей и зубовном скрежете торопящихся людей. Ко всему этому добавлялись время от времени раздающиеся оповещения по громкой связи, становящиеся с каждым разом все менее разборчивыми.
– Добро пожаловать на станцию «Главпочтамт Тремпл-Толл», – проворчала мисс Гримм. – Покупайте билетики!
Большой почтовый зал, разделенный на более мелкие секции рядами растрескавшихся за годы колонн, и правда походил на железнодорожный или, скорее, на аэровоздушный вокзал. Повсюду, куда ни кинь взгляд, латунь и мрамор. Рыжий газовый свет едва протискивается через покрытые пылью круглые плафоны ламп, и на полу с гербом Почтового ведомства (конвертом и ключом) ползают тени. Ну и куда же без часов: громадный циферблат во всей своей опаздывающей на три с половиной минуты красе разместился напротив главного входа…
Зои не случайно назвала это место станцией, ведь когда-то, как рассказывал ей папа, сюда прилетал дирижабль «Фрокдирайк» из далекого Льотомна. Однажды прямое сообщение с Льотомном прервалось, и маленький аэровокзал стал тем, чем являлся и сейчас – всего лишь отделением почты, хоть и главным в Тремпл-Толл.
Зои Гримм по привычке задрала голову, как делала всякий раз оказываясь здесь. По привычке ахнула (но вот былого восхищения уже не было). Стеклянная крыша, которую не разводили и – что самое главное – не чинили уже много лет, выглядела довольно жалкой: в некоторых местах стекла исчезли, и проломы заколотили досками; сейчас вся она была затянута снежным покрывалом.