Читаем Как ты могла ! (СИ) полностью

Уточняю на всякий случай. Думайте господа. Изгоняют только за серьезные провинности. И это огромный позор. А вот позволяют независимость далеко не всем. Только тем, кому беззаговорочно доверяют. Членам комиссии совершенно необязательно знать, что на меня просто обиделись. Хотя может быть дед решил дать мне шанс и наблюдает издалека? Очень возможно.

- Знаете ли вы способ приготовления отайвы?

- Знаю.

- Использовали ли вы это зелье?

-Да. Один раз свела пару дурней, которые никак не могли подойти друг к дружке в течение полугода. Надоело следить за их метаниями. Влияние зелья было непродолжительным и не повлекло проблем со здоровьем. Никаких претензий "пострадавшие" не предъявляли. Даже наоборот.

Довольно усмехнулась. Приятное приключеньеце было. Сладкая получилась парочка. Вея и Локи. Теперь наверно мои единственные друзья.

- Применяли ли вы зелье к Лою Тоеру?

- Нет. Зачем? Он же в Гальку влюблен по уши. Чужое мне не нужно.

- Однако вы...

Демоны! Да отстаньте уже от меня!

- Действие отайвы.

-А если бы...

- НЕТ!

Наверно нет. Я ведь действительно была в него влюблена какое-то время... на руки не смотрю. Плевать. Не хочу этого знать.

Вечером мне принесли решение заседания. Фраза "Признать студентку Раису Орин невиновной...." принесла большое облегчение. Однако "... отказать в выдаче библиотечных книг, несоответствующих курсу студентки..." выбила из меня дух. Как же так? Признали невиновной и в тоже время решили полностью перекрыть инфу? Сволочи. Как же мне теперь работать над моей теорией? Придется теткины связи тормошить. Помойная пропасть! Хорошо хоть скоро каникулы начнутся. Может Таиса все таки выручит свою непутевую племянницу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы